Inklingo

Como se diz "bala" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabalaé caramelouse 'caramelo' quando se referir a um doce duro, pequeno e embalado individualmente, como os que se chupam..

Portuguese → espanhol

caramelo

kah-rah-MEH-loh/ka.ɾaˈme.lo/

sustantivoA1general
Use 'caramelo' quando se referir a um doce duro, pequeno e embalado individualmente, como os que se chupam.
Um único pedaço de bala dura brilhante e esférica, embrulhada em celofane transparente, amarrada nas pontas.

Exemplos

Me encanta el caramelo de limón.

Adoro a bala de limão.

Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.

Minha avó sempre tem balas de menta na bolsa dela.

No comas tantos caramelos antes de la cena.

Não coma tantos doces antes do jantar.

Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.

Esta pastilha é para a tosse, não é muito doce.

Substantivo Masculino

Embora muitas palavras em espanhol terminadas em '-a' sejam femininas, 'caramelo' termina em '-o' e é sempre masculino, então você usa 'el caramelo' ou 'un caramelo'. Isso é semelhante ao português, onde 'o caramelo' também é masculino.

dulce

/DOOL-seh//ˈdul.se/

sustantivoA2general
Use 'dulce' como um termo genérico para qualquer tipo de doce ou guloseima, especialmente em Portugal, onde é uma tradução comum.
Uma pequena pilha colorida de doces sortidos, incluindo pirulitos e balas embrulhadas.

Exemplos

Los niños se comieron todos los dulces de la tarta.

As crianças comeram todas as balas do bolo.

Mi hijo comió demasiados dulces en la fiesta.

Meu filho comeu doces demais na festa.

¿Qué hay de dulce hoy?

O que tem de sobremesa hoje?

El dulce de leche es muy popular en Argentina.

Dulce de leche (um creme parecido com caramelo) é muito popular na Argentina.

Sempre Masculino

Mesmo terminando em '-e', quando 'dulce' é usado como substantivo para doce/bala, ele é sempre masculino. Então você diz 'el dulce' (o doce) ou 'los dulces' (os doces). Isso é diferente do português, onde 'a bala' é feminino, mas 'o doce' pode ser masculino.

'Dulce' vs. 'Postre'

Erro:Dizer 'Quiero un dulce' quando você quer dizer o prato de sobremesa no menu.

Correção: É melhor perguntar '¿Qué hay de postre?'. Embora 'dulce' possa significar sobremesa, 'postre' é mais específico para o prato final de uma refeição. 'Un dulce' geralmente significa um pedaço de bala.

munición

sustantivoB1general
Use 'munición' especificamente para se referir a projéteis disparados por armas de fogo, como balas de revólver ou rifle.

Exemplos

El soldado recargó su arma con munición nueva.

O soldado recarregou sua arma com munição nova.

misil

/mee-SEEL//miˈsil/

sustantivoC1general
Use 'misil' para descrever algo que se move com extrema rapidez, comparando-o a um projétil teleguiado, frequentemente em contextos desportivos ou metafóricos.
Uma bola de futebol movendo-se tão rápido que tem linhas de movimento atrás dela, indo direto para o canto da rede do gol.

Exemplos

El jugador lanzó un misil a la portería.

O jogador lançou uma bala (com força) em direção à baliza.

El delantero marcó un gol con un misil desde fuera del área.

O atacante marcou um gol com um projétil de fora da área.

Ese coche pasó por la calle como un misil.

Aquele carro passou pela rua como um raio.

Confusão entre 'caramelo' e 'dulce'

A confusão mais comum é entre 'caramelo' e 'dulce'. Lembre-se que 'caramelo' refere-se especificamente a um doce duro e pequeno, enquanto 'dulce' é um termo mais geral para qualquer tipo de guloseima doce.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.