Inklingo

Como se diz "bala" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabalaé caramelouse 'caramelo' para se referir a um doce pequeno e duro, como os que se encontram em lojas de doces ou que são oferecidos como lembrancinhas.

caramelo🔊A1

Use 'caramelo' para se referir a um doce pequeno e duro, como os que se encontram em lojas de doces ou que são oferecidos como lembrancinhas.

Saiba mais →
dulce🔊A2

Empregue 'dulce' de forma mais genérica para qualquer tipo de guloseima ou agrado doce, especialmente em Portugal onde é um sinônimo comum para 'bala'.

Saiba mais →
proyectil🔊B1

Utilize 'proyectil' quando 'bala' se refere a um objeto lançado com força, como uma pedra ou uma bala de canhão, que pode causar dano.

Saiba mais →
municiónB1

Use 'munición' especificamente para se referir a balas de armas de fogo, ou seja, os cartuchos que são disparados por armas.

Saiba mais →
misil🔊C1

Opte por 'misil' quando 'bala' descreve algo que se move extremamente rápido, como um chute potente no futebol ou um projétil teleguiado.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

caramelo

kah-rah-MEH-lohka.ɾaˈme.lo

nounA1informal
Use 'caramelo' para se referir a um doce pequeno e duro, como os que se encontram em lojas de doces ou que são oferecidos como lembrancinhas.
Um único pedaço de bala dura brilhante e esférica, embrulhada em celofane transparente, amarrada nas pontas.

Exemplos

Me encanta el caramelo de limón que venden en la pastelería.

Adoro a bala de limão que vendem na pastelaria.

Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.

Minha avó sempre tem balas de menta na bolsa dela.

No comas tantos caramelos antes de la cena.

Não coma tantos doces antes do jantar.

Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.

Esta pastilha é para a tosse, não é muito doce.

Substantivo Masculino

Embora muitas palavras em espanhol terminadas em '-a' sejam femininas, 'caramelo' termina em '-o' e é sempre masculino, então você usa 'el caramelo' ou 'un caramelo'. Isso é semelhante ao português, onde 'o caramelo' também é masculino.

dulce

DOOL-sehˈdul.se

nounA2informal
Empregue 'dulce' de forma mais genérica para qualquer tipo de guloseima ou agrado doce, especialmente em Portugal onde é um sinônimo comum para 'bala'.
Uma pequena pilha colorida de doces sortidos, incluindo pirulitos e balas embrulhadas.

Exemplos

Los niños se comieron todos los dulces de la bolsa de cumpleaños.

As crianças comeram todas as balas da sacola de aniversário.

Mi hijo comió demasiados dulces en la fiesta.

Meu filho comeu doces demais na festa.

¿Qué hay de dulce hoy?

O que tem de sobremesa hoje?

El dulce de leche es muy popular en Argentina.

Dulce de leche (um creme parecido com caramelo) é muito popular na Argentina.

Sempre Masculino

Mesmo terminando em '-e', quando 'dulce' é usado como substantivo para doce/bala, ele é sempre masculino. Então você diz 'el dulce' (o doce) ou 'los dulces' (os doces). Isso é diferente do português, onde 'a bala' é feminino, mas 'o doce' pode ser masculino.

'Dulce' vs. 'Postre'

Erro:Dizer 'Quiero un dulce' quando você quer dizer o prato de sobremesa no menu.

Correção: É melhor perguntar '¿Qué hay de postre?'. Embora 'dulce' possa significar sobremesa, 'postre' é mais específico para o prato final de uma refeição. 'Un dulce' geralmente significa um pedaço de bala.

proyectil

pro-yek-TEELpɾoʝekˈtil

nounB1general
Utilize 'proyectil' quando 'bala' se refere a um objeto lançado com força, como uma pedra ou uma bala de canhão, que pode causar dano.
Uma bola de madeira voando pelo ar com linhas de movimento atrás dela.

Exemplos

El cañón disparó un proyectil hacia el castillo.

O canhão disparou um projétil em direção ao castelo.

La piedra se convirtió en un proyectil peligroso.

A pedra se tornou um projétil perigoso.

El proyectil alcanzó su objetivo en pocos segundos.

O projétil atingiu seu alvo em poucos segundos.

Los arqueólogos encontraron proyectiles de piedra antiguos.

Arqueólogos encontraram projéteis de pedra antigos.

Sempre Masculino

Mesmo que o objeto lançado seja feminino (como 'una piedra' ou 'una bala'), ao usar a palavra 'proyectil', você deve sempre usar o artigo masculino 'el'.

Como fazer o plural

Como esta palavra termina em consoante, adiciona-se '-es' ao final para formar o plural: 'los proyectiles'.

Confundir com 'bala'

Erro:Usar 'proyectil' para descrever toda e qualquer bala em conversas casuais.

Correção: Use 'bala' para conversas do dia a dia sobre armas de fogo; 'proyectil' é mais adequado para contextos científicos, de física ou relatórios mais formais.

munición

nounB1general
Use 'munición' especificamente para se referir a balas de armas de fogo, ou seja, os cartuchos que são disparados por armas.

Exemplos

La policía encontró varias cajas de munición en el escondite.

A polícia encontrou várias caixas de munição no esconderijo.

misil

mee-SEELmiˈsil

nounC1general
Opte por 'misil' quando 'bala' descreve algo que se move extremamente rápido, como um chute potente no futebol ou um projétil teleguiado.
Uma bola de futebol movendo-se tão rápido que tem linhas de movimento atrás dela, indo direto para o canto da rede do gol.

Exemplos

El jugador lanzó un misil al arco y anotó un golazo.

O jogador lançou um míssil/bala no gol e marcou um golaço.

El delantero marcó un gol con un misil desde fuera del área.

O atacante marcou um gol com um projétil de fora da área.

Ese coche pasó por la calle como un misil.

Aquele carro passou pela rua como um raio.

Confusão entre 'caramelo', 'dulce' e 'proyectil'

A confusão mais comum surge entre 'caramelo' (doce duro), 'dulce' (doce em geral) e 'proyectil' (objeto lançado). Lembre-se: 'caramelo' é para doces específicos, 'dulce' é mais amplo e 'proyectil' é para objetos em movimento ou armas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.