Como se diz "gentil" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “gentil” é “amable” — use 'amable' para descrever o caráter ou as ações de uma pessoa que é bondosa, simpática e agradável no trato..
amable
/ah-MAH-bleh//aˈma.βle/

Exemplos
Mi vecina es una persona muy amable.
Minha vizinha é uma pessoa muito gentil.
Gracias por ser tan amable conmigo.
Obrigado por ser tão gentil comigo.
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
Foi muito gentil da sua parte me ajudar com as malas.
Uma Forma Serve para Todos
Adjetivos terminados em '-e' como 'amable' não mudam para masculino ou feminino. É 'el hombre amable' (o homem gentil) e 'la mujer amable' (a mulher gentil). A palavra permanece sempre igual!
Use Sempre 'ser' (to be)
Para dizer que alguém é gentil, você quase sempre usará 'ser' (ex: 'Ella es amable'). Falantes de espanhol veem a gentileza como parte da personalidade de alguém, não apenas um humor temporário. Em português, usamos 'ser' para características permanentes, assim como em espanhol.
Confundindo 'amable' e 'simpático'
Erro: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
Correção: Use 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' 'Amable' é mais sobre ser educado e prestativo. 'Simpático' está mais próximo de ser amigável, charmoso ou divertido de estar perto, o que em português se aproxima mais de 'legal' ou 'simpático'.
atento
/ah-TEN-toh//aˈtento/

Exemplos
El personal del hotel fue muy atento con nosotros.
A equipe do hotel foi muito cortês conosco.
Mi vecino es muy atento; siempre me ayuda con las bolsas.
Meu vizinho é muito atencioso; ele sempre me ajuda com as sacolas.
Traço de Caráter
Ao descrever a personalidade típica de alguém — que ela é sempre uma pessoa educada — use o verbo ser (ex: Ella es atenta). Isso é análogo ao uso do verbo 'ser' em português para traços permanentes.
bueno
/BWEH-no//ˈbweno/

Exemplos
Este es un buen libro.
Este é um bom livro.
La sopa está muy buena.
A sopa está muito saborosa.
Mi abuela es una mujer muy buena.
Minha avó é uma mulher muito gentil.
Bueno vs. Buen
Quando 'bueno' vem logo antes de um substantivo masculino, ele encurta para 'buen'. Por exemplo, você diz 'un buen día' (um bom dia), e não 'un bueno día'. Isso é diferente do português, onde 'bom' não se altera antes de um substantivo masculino.
Concordando com o Substantivo
'Bueno' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'bueno' para coisas masculinas ('el libro bueno') e 'buena' para coisas femininas ('la casa buena'). Em português, o adjetivo 'bom/boa' também concorda em gênero.
Bueno vs. Bien: A Grande Diferença
Use 'bueno' para descrever coisas ('La comida es buena' - A comida é boa). Use 'bien' para descrever ações ('Tú cocinas bien' - Você cozinha bem). Em português, usamos 'bom/boa' para coisas e 'bem' para ações, o que é muito semelhante.
Esquecer de Mudar o Gênero
Erro: “La película es bueno.”
Correção: La película es buena. Como 'película' (filme) é uma palavra feminina, você precisa usar a forma feminina 'buena'.
Confundir 'Bueno' e 'Bien'
Erro: “Yo hablo español bueno.”
Correção: Yo hablo español bien. Como você está descrevendo uma ação (falar), você precisa usar 'bien' (bem), e não 'bueno' (bom).
considerado
kon-see-deh-RAH-doh/konsiðeˈɾaðo/

Exemplos
Mi vecino es muy considerado; siempre me ayuda con las bolsas.
Meu vizinho é muito atencioso; ele sempre me ajuda com as sacolas.
Ella fue considerada al no hacer ruido mientras yo dormía.
Ela foi solícita por não fazer barulho enquanto eu dormia.
Concordância do Adjetivo
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'considerado' deve mudar sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve (ex: 'considerada' para uma mulher, 'considerados' para um grupo de homens/gênero misto). Em português, a regra é idêntica.
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Exemplos
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Minha avó é muito doce/afetuosa e sempre tem um abraço para mim.
Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.
Ele escreveu uma carta terna para sua esposa no aniversário deles.
La película era muy tierna, casi me hizo llorar.
O filme foi muito comovente/doce; quase me fez chorar.
Uso com 'Ser'
Ao descrever uma característica permanente de uma pessoa (sua natureza), use 'ser': 'Ella es tierna' (Ela é uma pessoa doce). Se usar 'estar', significa que ela está sendo doce ou agindo de forma sensível naquele momento, embora seja menos comum.
Confundindo 'Tierno' e 'Dulce'
Erro: “Usar 'dulce' para significar fisicamente macio (ex: 'carne dulce').”
Correção: Use 'tierno' para textura (carne macia) e 'dulce' principalmente para sabor (sabor doce) ou o temperamento de uma pessoa. 'Tierno' abrange tanto a maciez física quanto a doçura emocional.
suave
/SWAH-veh//ˈswa.βe/

Exemplos
La piel del bebé es increíblemente suave.
A pele do bebê é incrivelmente macia.
Me encanta esta manta, es tan suave.
Eu amo este cobertor; é tão macio.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
O carpinteiro poliu a madeira até que ficasse lisa.
Prefiero el café con un sabor más suave.
Prefiro café com um sabor mais suave.
Concordância do Adjetivo
Como 'suave' termina em 'e', ele é igual para substantivos masculinos e femininos (el tejido suave, la tela suave). Basta adicionar um 's' para o plural: 'suaves'.
Uso com Sabores
Ao falar de comida ou bebida, 'suave' significa 'leve' ou 'não picante/ácido/amargo'. Por exemplo, um 'vino suave' é um vinho leve, fácil de beber.
Confundir 'Suave' e 'Blando'
Erro: “Usar 'blando' para descrever a pele ou o cabelo.”
Correção: Use 'suave' para coisas agradáveis ao toque, como pele, cabelo ou tecido. 'Blando' geralmente significa que algo é mole ou facilmente comprimível (como fruta mole).
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Exemplos
El café está demasiado dulce para mí.
O café está doce demais para mim.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Minha avó é uma mulher muito doce e amável.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
Peixes de água doce vivem em rios e lagos.
Adjetivos que Não Mudam
Adjetivos terminados em '-e', como 'dulce', são super fáceis! Eles não mudam para coisas masculinas ou femininas. É 'el pastel dulce' (masculino) e 'la fresa dulce' (feminino). Isso é muito parecido com o português, onde palavras como 'inteligente' não mudam de gênero.
Não Adicione um '-a' para o Feminino
Erro: “La manzana es dulca.”
Correção: La manzana es dulce. Como 'dulce' termina em '-e', ele permanece o mesmo para coisas masculinas e femininas, diferentemente de adjetivos em português como 'doce' (que não muda) e 'doce' (que também não muda, mas a regra geral em espanhol para '-o'/'a' é diferente).
Amable vs. Atento
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






