Inklingo

Como se diz "doce" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradoceé dulceuse quando 'doce' se referir ao sabor de algo, como em 'café doce' ou 'comida doce'.

dulce🔊A1

Use quando 'doce' se referir ao sabor de algo, como em 'café doce' ou 'comida doce'.

Saiba mais →
caramelo🔊A1

Utilize para se referir a uma bala ou rebuçado específico, sendo um termo muito comum em Portugal.

Saiba mais →
tesoro🔊A1

Usado como um termo carinhoso para se dirigir a alguém querido, similar a 'querido(a)' ou 'meu bem'.

Saiba mais →
pastel🔊A1

Refere-se a um bolo pequeno ou a uma fatia de bolo, geralmente servido como sobremesa.

Saiba mais →
postre🔊A1

Usado para se referir à sobremesa em geral, a última parte de uma refeição.

Saiba mais →
torta🔊A1

Equivalente a 'bolo' em muitos países de língua espanhola, especialmente para bolos de celebração.

Saiba mais →
adorable🔊A2

Descreve algo ou alguém extremamente cativante, fofo e que inspira ternura.

Saiba mais →
tierno🔊A2

Usado para descrever uma pessoa, gesto ou coisa que demonstra afeto, carinho ou delicadeza.

Saiba mais →
bocadillo🔊B1

Refere-se a um doce específico, como o 'doce de goiabada' em algumas regiões da Colômbia.

Saiba mais →
ángel🔊B1

Usado metaforicamente para descrever uma pessoa muito boa, calma e obediente, como uma criança que não dá trabalho.

Saiba mais →
encantadora🔊A2

Descreve uma pessoa (geralmente mulher) que é muito simpática, agradável e cativante.

Saiba mais →
linda🔊A1

Usado para descrever a beleza física de alguém, similar a 'bonita' ou 'bela'.

Saiba mais →
románticoB1

Descreve algo que inspira ou expressa amor e romance, como um jantar ou um gesto.

Saiba mais →
guapa🔊B1

Em Espanha, pode ser usada informalmente como um vocativo amigável para se dirigir a uma mulher, similar a 'querida' ou 'linda'.

Saiba mais →
nena🔊B1

Termo afetuoso usado para se referir a uma jovem ou a uma namorada/esposa, similar a 'amor' ou 'querida'.

Saiba mais →
preciosa🔊B1

Usado como um termo de carinho para se dirigir a alguém, enfatizando a sua beleza ou valor, similar a 'querida' ou 'linda'.

Saiba mais →
princesa🔊B1

Usado de forma carinhosa para se dirigir a uma menina ou mulher, como se fosse uma 'princesa'.

Saiba mais →
querida🔊B1

Termo comum e afetuoso para se dirigir a alguém próximo, como um amigo, familiar ou parceiro.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

dulce

DOOL-sehˈdul.se

AdjetivoA1Neutro
Use quando 'doce' se referir ao sabor de algo, como em 'café doce' ou 'comida doce'.
Um morango vermelho perfeitamente maduro, coberto levemente com cristais de açúcar branco brilhante, enfatizando seu sabor doce.

Exemplos

Este pastel está demasiado dulce para mi gusto.

Este bolo está doce demais para o meu gosto.

El café está demasiado dulce para mí.

O café está doce demais para mim.

Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.

Minha avó é uma mulher muito doce e amável.

Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.

Peixes de água doce vivem em rios e lagos.

Adjetivos que Não Mudam

Adjetivos terminados em '-e', como 'dulce', são super fáceis! Eles não mudam para coisas masculinas ou femininas. É 'el pastel dulce' (masculino) e 'la fresa dulce' (feminino). Isso é muito parecido com o português, onde palavras como 'inteligente' não mudam de gênero.

Sempre Masculino

Mesmo terminando em '-e', quando 'dulce' é usado como substantivo para doce/bala, ele é sempre masculino. Então você diz 'el dulce' (o doce) ou 'los dulces' (os doces). Isso é diferente do português, onde 'a bala' é feminino, mas 'o doce' pode ser masculino.

Não Adicione um '-a' para o Feminino

Erro:La manzana es dulca.

Correção: La manzana es dulce. Como 'dulce' termina em '-e', ele permanece o mesmo para coisas masculinas e femininas, diferentemente de adjetivos em português como 'doce' (que não muda) e 'doce' (que também não muda, mas a regra geral em espanhol para '-o'/'a' é diferente).

'Dulce' vs. 'Postre'

Erro:Dizer 'Quiero un dulce' quando você quer dizer o prato de sobremesa no menu.

Correção: É melhor perguntar '¿Qué hay de postre?'. Embora 'dulce' possa significar sobremesa, 'postre' é mais específico para o prato final de uma refeição. 'Un dulce' geralmente significa um pedaço de bala.

dulce

DOOL-sehˈdul.se

SubstantivoA2Neutro
Refere-se a uma guloseima, bala, ou a doces em geral, especialmente quando consumidos em quantidade.
Um morango vermelho perfeitamente maduro, coberto levemente com cristais de açúcar branco brilhante, enfatizando seu sabor doce.

Exemplos

Los niños comieron muchos dulces después de la cena.

As crianças comeram muitos doces depois do jantar.

El café está demasiado dulce para mí.

O café está doce demais para mim.

Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.

Minha avó é uma mulher muito doce e amável.

Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.

Peixes de água doce vivem em rios e lagos.

Adjetivos que Não Mudam

Adjetivos terminados em '-e', como 'dulce', são super fáceis! Eles não mudam para coisas masculinas ou femininas. É 'el pastel dulce' (masculino) e 'la fresa dulce' (feminino). Isso é muito parecido com o português, onde palavras como 'inteligente' não mudam de gênero.

Sempre Masculino

Mesmo terminando em '-e', quando 'dulce' é usado como substantivo para doce/bala, ele é sempre masculino. Então você diz 'el dulce' (o doce) ou 'los dulces' (os doces). Isso é diferente do português, onde 'a bala' é feminino, mas 'o doce' pode ser masculino.

Não Adicione um '-a' para o Feminino

Erro:La manzana es dulca.

Correção: La manzana es dulce. Como 'dulce' termina em '-e', ele permanece o mesmo para coisas masculinas e femininas, diferentemente de adjetivos em português como 'doce' (que não muda) e 'doce' (que também não muda, mas a regra geral em espanhol para '-o'/'a' é diferente).

'Dulce' vs. 'Postre'

Erro:Dizer 'Quiero un dulce' quando você quer dizer o prato de sobremesa no menu.

Correção: É melhor perguntar '¿Qué hay de postre?'. Embora 'dulce' possa significar sobremesa, 'postre' é mais específico para o prato final de uma refeição. 'Un dulce' geralmente significa um pedaço de bala.

caramelo

kah-rah-MEH-lohka.ɾaˈme.lo

SubstantivoA1Neutro
Utilize para se referir a uma bala ou rebuçado específico, sendo um termo muito comum em Portugal.
Um único pedaço de bala dura brilhante e esférica, embrulhada em celofane transparente, amarrada nas pontas.

Exemplos

Mi abuela siempre guarda un caramelo en su bolsillo.

Minha avó sempre guarda uma bala na bolsa dela.

Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.

Minha avó sempre tem balas de menta na bolsa dela.

No comas tantos caramelos antes de la cena.

Não coma tantos doces antes do jantar.

Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.

Esta pastilha é para a tosse, não é muito doce.

Substantivo Masculino

Embora muitas palavras em espanhol terminadas em '-a' sejam femininas, 'caramelo' termina em '-o' e é sempre masculino, então você usa 'el caramelo' ou 'un caramelo'. Isso é semelhante ao português, onde 'o caramelo' também é masculino.

tesoro

teh-SOH-rohteˈsoro

SubstantivoA1Informal
Usado como um termo carinhoso para se dirigir a alguém querido, similar a 'querido(a)' ou 'meu bem'.
Uma figura adulta sorridente abraçando gentilmente uma criança pequena, ilustrando um profundo laço de afeto e carinho.

Exemplos

¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue el día en la escuela?

Olá, querido(a)! Como foi o teu dia na escola?

¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?

Olá, querido(a)! Como foi na escola?

No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.

Não se preocupe, meu amor, tudo ficará bem.

Consistência de Gênero

Mesmo ao chamar uma menina ou mulher de 'tesoro', a palavra em si permanece masculina: 'Tú eres mi tesoro.' (Você é meu tesouro/querido(a)). Isso difere do português, onde usamos 'minha querida'.

Usar a Forma Feminina

Erro:Usar *tesora* ao se referir a uma mulher.

Correção: A palavra *tesoro* não muda de gênero quando usada como termo carinhoso. Use sempre *tesoro* para homens e mulheres.

pastel

pas-TELpasˈtɛl

SubstantivoA1Neutro
Refere-se a um bolo pequeno ou a uma fatia de bolo, geralmente servido como sobremesa.
Um bolo de aniversário de várias camadas, ricamente decorado, sobre um pedestal simples.

Exemplos

Compré un pastel de chocolate para celebrar tu graduación.

Comprei um bolo de chocolate para celebrar a tua formatura.

Mi madre compró un pastel de chocolate para mi cumpleaños.

Minha mãe comprou um bolo de chocolate para o meu aniversário.

Necesitamos velas para el pastel.

Precisamos de velas para o bolo.

Regra do Substantivo Masculino

Lembre-se de usar os artigos masculinos ('el' ou 'un') com 'pastel', pois termina em 'L' e é um substantivo masculino: 'el pastel' ou 'un pastel'. Isso é diferente do português, onde 'bolo' é masculino, mas muitas palavras terminadas em vogal são femininas.

Confundir 'pastel' e 'tarta'

Erro:Usar 'pastel' exclusivamente para tortas doces, mesmo quando 'tarta' poderia ser mais específico.

Correção: 'Pastel' geralmente significa bolo ou uma sobremesa doce. Para uma torta doce (como de maçã), 'tarta' é frequentemente uma escolha mais específica e comum, embora 'pastel' seja entendido.

postre

POH-strayˈpos.tɾe

SubstantivoA1Neutro
Usado para se referir à sobremesa em geral, a última parte de uma refeição.
Um pedaço de bolo de chocolate rico servido em um prato, guarnecido com um morango vermelho vivo.

Exemplos

¿Quieres helado o tarta de postre?

Queres gelado ou bolo de sobremesa?

¿Qué quieres de postre? Tenemos tarta de chocolate.

O que você quer de sobremesa? Temos bolo de chocolate.

El postre favorito de mi abuela es el flan.

A sobremesa favorita da minha avó é o pudim.

Siempre pido un postre ligero después de una cena pesada.

Eu sempre peço uma sobremesa leve depois de um jantar pesado.

Quebra de Regra de Gênero

Embora muitos substantivos em espanhol terminados em '-e' possam ser masculinos ou femininos, 'postre' é sempre masculino: el postre. Em português, 'sobremesa' é feminino, o que pode causar confusão.

Confundir Postre e Dulce

Erro:Usar 'dulce' ao se referir especificamente ao prato após o jantar (ex: 'Quiero un dulce').

Correção: Embora 'dulce' signifique 'doce' e possa às vezes significar 'sobremesa', é mais seguro e claro usar 'postre' ao falar do prato final de uma refeição. 'Dulce' é frequentemente usado para balas ou doces em geral.

torta

TOR-tahˈtoɾta

SubstantivoA1Neutro
Equivalente a 'bolo' em muitos países de língua espanhola, especialmente para bolos de celebração.
Um bolo redondo e plano coberto com glacê colorido e granulado, sentado em um prato simples.

Exemplos

Hicimos una torta de cumpleaños para mi padre.

Fizemos um bolo de aniversário para o meu pai.

Compramos una torta de chocolate para el cumpleaños de mi hermana.

Compramos um bolo de chocolate para o aniversário da minha irmã.

La torta de manzana que hizo mi abuela es deliciosa.

A torta de maçã que minha avó fez é deliciosa.

Confusão com Bolo

Erro:Usar 'torta' para um bolo alto e em camadas na Espanha ou no Cone Sul.

Correção: Use 'pastel' ou 'tarta' em vez disso. 'Torta' geralmente implica um bolo ou torta mais plano e simples em muitos lugares fora do México.

adorable

ah-doh-RAH-bleha.ðoˈɾa.βle

AdjetivoA2Neutro
Descreve algo ou alguém extremamente cativante, fofo e que inspira ternura.
Um coelhinho branco pequeno e extremamente fofo, com olhos grandes e inocentes, sentado pacificamente em um pedaço de grama verde vibrante.

Exemplos

Ese cachorro es tan adorable que no puedo dejar de mirarlo.

Aquele cachorrinho é tão adorável que não consigo parar de olhar para ele.

Ese gatito es tan adorable que quiero adoptarlo.

Aquele gatinho é tão adorável que eu quero adotá-lo.

Tu hija tiene una sonrisa adorable.

Sua filha tem um sorriso adorável.

Compramos unos adornos muy adorables para la fiesta.

Compramos decorações muito fofas (adoráveis) para a festa.

Posicionamento do Adjetivo

Assim como a maioria dos adjetivos descritivos em espanhol, 'adorable' geralmente vem depois do substantivo que descreve: 'un bebé adorable' (um bebê adorável). Em português, a posição é mais flexível, mas o pós-nominal é comum para ênfase.

Concordância de Gênero

Como 'adorable' termina em '-e', ele não muda sua terminação para substantivos masculinos ou femininos. Use 'adorable' tanto para homens quanto para mulheres, ou objetos masculinos e femininos. Isso é diferente do português, onde teríamos 'adorável' (invariável) ou, se fosse um adjetivo terminado em vogal, poderia ser invariável também, mas a regra é mais simples em espanhol.

Esquecer o 's' do Plural

Erro:Los niños son adorable.

Correção: Los niños son adorables. (Você deve adicionar '-s' ao descrever mais de uma pessoa ou coisa, assim como em português: 'As crianças são adoráveis'.)

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

AdjetivoA2Neutro
Usado para descrever uma pessoa, gesto ou coisa que demonstra afeto, carinho ou delicadeza.
Uma ilustração de livro de histórias mostrando uma criança pequena e sorridente abraçando gentilmente um grande urso de pelúcia fofo, simbolizando doçura e afeto.

Exemplos

Tu abuela es muy tierna, siempre te recibe con una sonrisa.

A tua avó é muito doce/afetuosa, sempre te recebe com um sorriso.

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

Minha avó é muito doce/afetuosa e sempre tem um abraço para mim.

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

Ele escreveu uma carta terna para sua esposa no aniversário deles.

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

O filme foi muito comovente/doce; quase me fez chorar.

Uso com 'Ser'

Ao descrever uma característica permanente de uma pessoa (sua natureza), use 'ser': 'Ella es tierna' (Ela é uma pessoa doce). Se usar 'estar', significa que ela está sendo doce ou agindo de forma sensível naquele momento, embora seja menos comum.

Confundindo 'Tierno' e 'Dulce'

Erro:Usar 'dulce' para significar fisicamente macio (ex: 'carne dulce').

Correção: Use 'tierno' para textura (carne macia) e 'dulce' principalmente para sabor (sabor doce) ou o temperamento de uma pessoa. 'Tierno' abrange tanto a maciez física quanto a doçura emocional.

bocadillo

bo-ka-dee-yobokaˈdiʝo

SubstantivoB1Regional
Refere-se a um doce específico, como o 'doce de goiabada' em algumas regiões da Colômbia.
Pequenos blocos retangulares de goiabada escura empilhados de forma organizada.

Exemplos

En mi viaje a Colombia probé un delicioso bocadillo veleño.

Na minha viagem à Colômbia provei um delicioso doce de goiabada 'veleño'.

Compré unos bocadillos veleños en mi viaje a Colombia.

Comprei alguns doces de goiabada 'veleños' na minha viagem à Colômbia.

El bocadillo con queso es un postre muy sencillo y rico.

Goiabada com queijo é uma sobremesa muito simples e saborosa.

Contável vs. Incontável

Ao se referir ao doce, você pode contá-los individualmente ('tres bocadillos') ou referir-se à substância em geral.

ángel

AHN-helˈaŋxel

SubstantivoB1Informal
Usado metaforicamente para descrever uma pessoa muito boa, calma e obediente, como uma criança que não dá trabalho.
Uma criança pequena sorridente oferecendo uma flor vermelha brilhante a um adulto mais velho, ilustrando bondade.

Exemplos

Mi hijo es un ángel, nunca me da problemas.

Meu filho é um anjo, nunca me dá problemas.

Mi hija es un ángel, nunca se queja.

Minha filha é um anjo; ela nunca reclama.

¡Gracias por la ayuda, eres un ángel!

Obrigado pela ajuda, você é um anjo!

Su novio es un ángel; siempre le trae flores.

O namorado dela é um doce; ele sempre lhe traz flores.

Gênero Permanece Masculino

Quando você chama uma mulher ou menina de 'um anjo', a palavra 'ángel' em si permanece masculina: 'Ella es un ángel.' (Ela é um anjo.) Você não a muda para 'ángela', como faríamos em português ('a anja' ou 'uma anja').

Confundindo Gênero

Erro:Mi hermana es una ángela.

Correção: Mi hermana es un ángel. ('Ángel' é sempre masculino, mesmo que a pessoa seja do sexo feminino, diferentemente do português onde 'anjo' pode ser 'anja'.)

encantadora

en-can-ta-DO-raenkan.taˈðo.ɾa

AdjetivoA2Neutro
Descreve uma pessoa (geralmente mulher) que é muito simpática, agradável e cativante.
Uma jovem com um sorriso caloroso e convidativo sentada em um banco de madeira em um parque ensolarado, irradiando charme. Um pequeno pássaro colorido pousa suavemente nas costas do banco perto dela.

Exemplos

La nueva vecina es muy encantadora y siempre saluda con amabilidad.

A nova vizinha é muito charmosa e sempre cumprimenta com simpatia.

Mi nueva vecina es muy encantadora y siempre me saluda.

Minha nova vizinha é muito charmosa e sempre me cumprimenta.

La decoración de su sala era simple, pero encantadora.

A decoração da sala dela era simples, mas adorável.

Tuvimos una tarde encantadora en el parque con los niños.

Tivemos uma tarde deliciosa no parque com as crianças.

Concordância de Adjetivos

Como 'encantadora' descreve uma coisa ou pessoa feminina e singular, deve terminar em '-a'. Se você estivesse descrevendo um homem, usaria 'encantador', que é o equivalente direto do nosso 'encantador' em português.

linda

leen-dahˈlin.da

AdjetivoA1Neutro
Usado para descrever a beleza física de alguém, similar a 'bonita' ou 'bela'.
Uma borboleta monarca deslumbrante e de cores vivas pousando suavemente em uma única pétala de flor rosa.

Exemplos

Tu hermana es muy linda, tiene un gran parecido contigo.

A tua irmã é muito bonita, tem grande semelhança contigo.

Tu hermana es muy linda.

Sua irmã é muito bonita.

¡Qué casa tan linda!

Que casa adorável!

Fue una linda sorpresa verte aquí.

Foi uma surpresa adorável te ver aqui.

Concordância com o Substantivo

Em espanhol, os adjetivos devem concordar com o substantivo que descrevem. 'Linda' é a forma feminina, usada para palavras como 'la casa' (a casa) ou 'una chica' (uma garota). Para palavras masculinas como 'el perro' (o cachorro), você usa 'lindo'.

A Posição Importa

Geralmente, 'linda' vem depois da palavra que descreve: 'una flor linda' (uma flor bonita). Você pode colocá-la antes da palavra ('una linda flor') para adicionar um pouco mais de emoção ou sentimento pessoal, como dizer 'uma flor adorável'.

Esquecer a Concordância

Erro:El jardín es muy linda.

Correção: Diga 'El jardín es muy lindo.' Como 'jardín' é uma palavra masculina (el jardín), o adjetivo também precisa ser masculino ('lindo').

romántico

AdjetivoB1Neutro
Descreve algo que inspira ou expressa amor e romance, como um jantar ou um gesto.

Exemplos

Planeamos una cena romántica para nuestro aniversario.

Planeamos um jantar romântico para o nosso aniversário.

guapa

GWAH-pahˈɡwapa

SubstantivoB1Informal
Em Espanha, pode ser usada informalmente como um vocativo amigável para se dirigir a uma mulher, similar a 'querida' ou 'linda'.
Duas pessoas, um adulto e uma criança, compartilhando um abraço caloroso, demonstrando afeto.

Exemplos

Oye, guapa, ¿me puedes ayudar con esto?

Ei, querida, podes ajudar-me com isto?

¡Oye, guapa! ¿Me puedes ayudar con esto?

Ei, querida! Você pode me ajudar com isto?

Adiós, guapa. Que tengas un buen día.

Adeus, querida. Tenha um bom dia.

Usando Adjetivos como Substantivos (Comparação com Português)

Muitos adjetivos em espanhol que descrevem pessoas (como 'guapa' ou 'rico') podem ser usados como substantivos simplesmente adicionando o artigo ('la guapa', 'el guapo'). Isso é muito semelhante ao uso em português ('a bonita', 'o bonito').

nena

NEH-nahˈnena

SubstantivoB1Informal
Termo afetuoso usado para se referir a uma jovem ou a uma namorada/esposa, similar a 'amor' ou 'querida'.
Um casal adulto sorridente se abraçando ternamente, olhando nos olhos um do outro contra um fundo simples.

Exemplos

Hola, nena, ¿cómo te ha ido el día?

Olá, amor, como correu o teu dia?

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Oi, amor, como foi seu dia?

Te quiero mucho, nena.

Eu te amo muito, bebê.

Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?

Amor, quer ir ao cinema hoje à noite?

preciosa

preh-SYOH-sahpɾeˈθjosa

SubstantivoB1Informal
Usado como um termo de carinho para se dirigir a alguém, enfatizando a sua beleza ou valor, similar a 'querida' ou 'linda'.
Um gatinho laranja pequeno e fofo dormindo pacificamente, enrolado em uma bola.

Exemplos

Hola, mi preciosa, ¿cómo estuvo tu día?

Olá, minha querida, como correu o teu dia?

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Olá, minha querida. Como foi seu dia?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Obrigado pela ajuda, querida.

Uso de 'Mi'

Ao usar 'preciosa' como substantivo (querida), é frequentemente precedido por 'mi' (meu/minha) para soar mais afetuoso: 'mi preciosa'.

princesa

prin-SEH-sah[pɾinˈse.sa]

SubstantivoB1Informal
Usado de forma carinhosa para se dirigir a uma menina ou mulher, como se fosse uma 'princesa'.
Uma calorosa ilustração de livro de histórias mostrando uma mulher adulta abraçando carinhosamente uma criança pequena, ambas sorrindo.

Exemplos

Hola, princesa, ¿cómo te fue en la escuela hoy?

Olá, querida, como correu a escola para ti hoje?

Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?

Olá, querida. Como foi a escola para você?

Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.

Traga o brinquedo para ela, não seja assim. Ela é minha pequena princesa (querida).

No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!

Você não pode esperar que todos a sirvam; pare de agir como uma princesa!

Afeto Contextual

Erro:Usar 'princesa' como termo carinhoso para alguém que você não conhece bem.

Correção: Use este significado apenas com pessoas com quem você tem um relacionamento próximo e familiar (família, parceiros, amigos próximos), pois pode soar excessivamente familiar ou ligeiramente sarcástico caso contrário. Em português, usamos 'princesa' de forma semelhante, mas o risco de soar sarcástico é alto se o tom não for claro.

querida

keh-REE-dahkeˈɾi.ða

SubstantivoB1Informal
Termo comum e afetuoso para se dirigir a alguém próximo, como um amigo, familiar ou parceiro.
Um homem e uma mulher a partilharem um abraço caloroso e afetuoso num ambiente doméstico acolhedor, ilustrando um termo de carinho.

Exemplos

Hola, querida, ¿cómo te fue el día?

Olá, querida, como correu o teu dia?

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Olá, querida, como foi o teu dia?

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Não te preocupes, querida, tudo vai ficar bem.

Usado Como Nome

Quando usado desta forma, 'querida' funciona como um apelido ou nome. Usa-se para falar diretamente com uma mulher ou rapariga por quem se sente afeto.

Confusão entre 'dulce' (sabor) e 'dulce' (guloseima)

A maior confusão para os aprendizes é usar 'dulce' apenas para o sabor. Lembre-se que 'dulce' também pode significar 'doce' (a guloseima) em geral. Para doces específicos, use 'caramelo', 'pastel', 'torta', etc., mas 'dulce' (substantivo) é um termo mais genérico para guloseimas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.