Como se diz "doce" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “doce” é “dulce” — use 'dulce' como adjetivo para descrever o sabor de algo que tem açúcar ou um sabor agradável ao paladar..
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Exemplos
Este café está demasiado dulce para mi gusto.
Este café está doce demais para o meu gosto.
El café está demasiado dulce para mí.
O café está doce demais para mim.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Minha avó é uma mulher muito doce e amável.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
Peixes de água doce vivem em rios e lagos.
Adjetivos que Não Mudam
Adjetivos terminados em '-e', como 'dulce', são super fáceis! Eles não mudam para coisas masculinas ou femininas. É 'el pastel dulce' (masculino) e 'la fresa dulce' (feminino). Isso é muito parecido com o português, onde palavras como 'inteligente' não mudam de gênero.
Sempre Masculino
Mesmo terminando em '-e', quando 'dulce' é usado como substantivo para doce/bala, ele é sempre masculino. Então você diz 'el dulce' (o doce) ou 'los dulces' (os doces). Isso é diferente do português, onde 'a bala' é feminino, mas 'o doce' pode ser masculino.
Não Adicione um '-a' para o Feminino
Erro: “La manzana es dulca.”
Correção: La manzana es dulce. Como 'dulce' termina em '-e', ele permanece o mesmo para coisas masculinas e femininas, diferentemente de adjetivos em português como 'doce' (que não muda) e 'doce' (que também não muda, mas a regra geral em espanhol para '-o'/'a' é diferente).
'Dulce' vs. 'Postre'
Erro: “Dizer 'Quiero un dulce' quando você quer dizer o prato de sobremesa no menu.”
Correção: É melhor perguntar '¿Qué hay de postre?'. Embora 'dulce' possa significar sobremesa, 'postre' é mais específico para o prato final de uma refeição. 'Un dulce' geralmente significa um pedaço de bala.
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Exemplos
Los niños comieron muchos dulces en la fiesta.
As crianças comeram muitos doces na festa.
El café está demasiado dulce para mí.
O café está doce demais para mim.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Minha avó é uma mulher muito doce e amável.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
Peixes de água doce vivem em rios e lagos.
Adjetivos que Não Mudam
Adjetivos terminados em '-e', como 'dulce', são super fáceis! Eles não mudam para coisas masculinas ou femininas. É 'el pastel dulce' (masculino) e 'la fresa dulce' (feminino). Isso é muito parecido com o português, onde palavras como 'inteligente' não mudam de gênero.
Sempre Masculino
Mesmo terminando em '-e', quando 'dulce' é usado como substantivo para doce/bala, ele é sempre masculino. Então você diz 'el dulce' (o doce) ou 'los dulces' (os doces). Isso é diferente do português, onde 'a bala' é feminino, mas 'o doce' pode ser masculino.
Não Adicione um '-a' para o Feminino
Erro: “La manzana es dulca.”
Correção: La manzana es dulce. Como 'dulce' termina em '-e', ele permanece o mesmo para coisas masculinas e femininas, diferentemente de adjetivos em português como 'doce' (que não muda) e 'doce' (que também não muda, mas a regra geral em espanhol para '-o'/'a' é diferente).
'Dulce' vs. 'Postre'
Erro: “Dizer 'Quiero un dulce' quando você quer dizer o prato de sobremesa no menu.”
Correção: É melhor perguntar '¿Qué hay de postre?'. Embora 'dulce' possa significar sobremesa, 'postre' é mais específico para o prato final de uma refeição. 'Un dulce' geralmente significa um pedaço de bala.
caramelo
kah-rah-MEH-loh/ka.ɾaˈme.lo/

Exemplos
Mi abuela siempre guarda caramelos de menta en su bolso.
Minha avó sempre guarda balas de menta na bolsa dela.
Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.
Minha avó sempre tem balas de menta na bolsa dela.
No comas tantos caramelos antes de la cena.
Não coma tantos doces antes do jantar.
Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.
Esta pastilha é para a tosse, não é muito doce.
Substantivo Masculino
Embora muitas palavras em espanhol terminadas em '-a' sejam femininas, 'caramelo' termina em '-o' e é sempre masculino, então você usa 'el caramelo' ou 'un caramelo'. Isso é semelhante ao português, onde 'o caramelo' também é masculino.
tesoro
teh-SOH-roh/teˈsoro/

Exemplos
¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?
Olá, querido(a)! Como foi na escola?
No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.
Não se preocupe, meu amor, tudo ficará bem.
Consistência de Gênero
Mesmo ao chamar uma menina ou mulher de 'tesoro', a palavra em si permanece masculina: 'Tú eres mi tesoro.' (Você é meu tesouro/querido(a)). Isso difere do português, onde usamos 'minha querida'.
Usar a Forma Feminina
Erro: “Usar *tesora* ao se referir a uma mulher.”
Correção: A palavra *tesoro* não muda de gênero quando usada como termo carinhoso. Use sempre *tesoro* para homens e mulheres.
linda
/leen-dah//ˈlin.da/

Exemplos
Tu hermana es muy linda.
Sua irmã é muito bonita.
¡Qué casa tan linda!
Que casa adorável!
Fue una linda sorpresa verte aquí.
Foi uma surpresa adorável te ver aqui.
Concordância com o Substantivo
Em espanhol, os adjetivos devem concordar com o substantivo que descrevem. 'Linda' é a forma feminina, usada para palavras como 'la casa' (a casa) ou 'una chica' (uma garota). Para palavras masculinas como 'el perro' (o cachorro), você usa 'lindo'.
A Posição Importa
Geralmente, 'linda' vem depois da palavra que descreve: 'una flor linda' (uma flor bonita). Você pode colocá-la antes da palavra ('una linda flor') para adicionar um pouco mais de emoção ou sentimento pessoal, como dizer 'uma flor adorável'.
Esquecer a Concordância
Erro: “El jardín es muy linda.”
Correção: Diga 'El jardín es muy lindo.' Como 'jardín' é uma palavra masculina (el jardín), o adjetivo também precisa ser masculino ('lindo').
pastel
/pas-TEL//pasˈtɛl/

Exemplos
Mi madre compró un pastel de chocolate para mi cumpleaños.
Minha mãe comprou um bolo de chocolate para o meu aniversário.
Necesitamos velas para el pastel.
Precisamos de velas para o bolo.
Regra do Substantivo Masculino
Lembre-se de usar os artigos masculinos ('el' ou 'un') com 'pastel', pois termina em 'L' e é um substantivo masculino: 'el pastel' ou 'un pastel'. Isso é diferente do português, onde 'bolo' é masculino, mas muitas palavras terminadas em vogal são femininas.
Confundir 'pastel' e 'tarta'
Erro: “Usar 'pastel' exclusivamente para tortas doces, mesmo quando 'tarta' poderia ser mais específico.”
Correção: 'Pastel' geralmente significa bolo ou uma sobremesa doce. Para uma torta doce (como de maçã), 'tarta' é frequentemente uma escolha mais específica e comum, embora 'pastel' seja entendido.
postre
POH-stray/ˈpos.tɾe/

Exemplos
¿Qué quieres de postre? Tenemos tarta de chocolate.
O que você quer de sobremesa? Temos bolo de chocolate.
El postre favorito de mi abuela es el flan.
A sobremesa favorita da minha avó é o pudim.
Siempre pido un postre ligero después de una cena pesada.
Eu sempre peço uma sobremesa leve depois de um jantar pesado.
Quebra de Regra de Gênero
Embora muitos substantivos em espanhol terminados em '-e' possam ser masculinos ou femininos, 'postre' é sempre masculino: el postre. Em português, 'sobremesa' é feminino, o que pode causar confusão.
Confundir Postre e Dulce
Erro: “Usar 'dulce' ao se referir especificamente ao prato após o jantar (ex: 'Quiero un dulce').”
Correção: Embora 'dulce' signifique 'doce' e possa às vezes significar 'sobremesa', é mais seguro e claro usar 'postre' ao falar do prato final de uma refeição. 'Dulce' é frequentemente usado para balas ou doces em geral.
torta
/TOR-tah//ˈtoɾta/

Exemplos
Compramos una torta de chocolate para el cumpleaños de mi hermana.
Compramos um bolo de chocolate para o aniversário da minha irmã.
La torta de manzana que hizo mi abuela es deliciosa.
A torta de maçã que minha avó fez é deliciosa.
Confusão com Bolo
Erro: “Usar 'torta' para um bolo alto e em camadas na Espanha ou no Cone Sul.”
Correção: Use 'pastel' ou 'tarta' em vez disso. 'Torta' geralmente implica um bolo ou torta mais plano e simples em muitos lugares fora do México.
adorable
/ah-doh-RAH-bleh//a.ðoˈɾa.βle/

Exemplos
Ese gatito es tan adorable que quiero adoptarlo.
Aquele gatinho é tão adorável que eu quero adotá-lo.
Tu hija tiene una sonrisa adorable.
Sua filha tem um sorriso adorável.
Compramos unos adornos muy adorables para la fiesta.
Compramos decorações muito fofas (adoráveis) para a festa.
Posicionamento do Adjetivo
Assim como a maioria dos adjetivos descritivos em espanhol, 'adorable' geralmente vem depois do substantivo que descreve: 'un bebé adorable' (um bebê adorável). Em português, a posição é mais flexível, mas o pós-nominal é comum para ênfase.
Concordância de Gênero
Como 'adorable' termina em '-e', ele não muda sua terminação para substantivos masculinos ou femininos. Use 'adorable' tanto para homens quanto para mulheres, ou objetos masculinos e femininos. Isso é diferente do português, onde teríamos 'adorável' (invariável) ou, se fosse um adjetivo terminado em vogal, poderia ser invariável também, mas a regra é mais simples em espanhol.
Esquecer o 's' do Plural
Erro: “Los niños son adorable.”
Correção: Los niños son adorables. (Você deve adicionar '-s' ao descrever mais de uma pessoa ou coisa, assim como em português: 'As crianças são adoráveis'.)
encantadora
en-can-ta-DO-ra/enkan.taˈðo.ɾa/

Exemplos
Mi nueva vecina es muy encantadora y siempre me saluda.
Minha nova vizinha é muito charmosa e sempre me cumprimenta.
La decoración de su sala era simple, pero encantadora.
A decoração da sala dela era simples, mas adorável.
Tuvimos una tarde encantadora en el parque con los niños.
Tivemos uma tarde deliciosa no parque com as crianças.
Concordância de Adjetivos
Como 'encantadora' descreve uma coisa ou pessoa feminina e singular, deve terminar em '-a'. Se você estivesse descrevendo um homem, usaria 'encantador', que é o equivalente direto do nosso 'encantador' em português.
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Exemplos
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Minha avó é muito doce/afetuosa e sempre tem um abraço para mim.
Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.
Ele escreveu uma carta terna para sua esposa no aniversário deles.
La película era muy tierna, casi me hizo llorar.
O filme foi muito comovente/doce; quase me fez chorar.
Uso com 'Ser'
Ao descrever uma característica permanente de uma pessoa (sua natureza), use 'ser': 'Ella es tierna' (Ela é uma pessoa doce). Se usar 'estar', significa que ela está sendo doce ou agindo de forma sensível naquele momento, embora seja menos comum.
Confundindo 'Tierno' e 'Dulce'
Erro: “Usar 'dulce' para significar fisicamente macio (ex: 'carne dulce').”
Correção: Use 'tierno' para textura (carne macia) e 'dulce' principalmente para sabor (sabor doce) ou o temperamento de uma pessoa. 'Tierno' abrange tanto a maciez física quanto a doçura emocional.
angel
AHN-hel/ˈaŋxel/

Exemplos
Mi hija es un ángel, nunca se queja.
Minha filha é um anjo; ela nunca reclama.
¡Gracias por la ayuda, eres un ángel!
Obrigado pela ajuda, você é um anjo!
Su novio es un ángel; siempre le trae flores.
O namorado dela é um doce; ele sempre lhe traz flores.
Gênero Permanece Masculino
Quando você chama uma mulher ou menina de 'um anjo', a palavra 'ángel' em si permanece masculina: 'Ella es un ángel.' (Ela é um anjo.) Você não a muda para 'ángela', como faríamos em português ('a anja' ou 'uma anja').
Confundindo Gênero
Erro: “Mi hermana es una ángela.”
Correção: Mi hermana es un ángel. ('Ángel' é sempre masculino, mesmo que a pessoa seja do sexo feminino, diferentemente do português onde 'anjo' pode ser 'anja'.)
nena
/NEH-nah//ˈnena/

Exemplos
Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?
Oi, amor, como foi seu dia?
Te quiero mucho, nena.
Eu te amo muito, bebê.
Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?
Amor, quer ir ao cinema hoje à noite?
preciosa
preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

Exemplos
Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?
Olá, minha querida. Como foi seu dia?
Gracias por la ayuda, preciosa.
Obrigado pela ajuda, querida.
Uso de 'Mi'
Ao usar 'preciosa' como substantivo (querida), é frequentemente precedido por 'mi' (meu/minha) para soar mais afetuoso: 'mi preciosa'.
princesa
/prin-SEH-sah/[pɾinˈse.sa]

Exemplos
Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?
Olá, querida. Como foi a escola para você?
Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.
Traga o brinquedo para ela, não seja assim. Ela é minha pequena princesa (querida).
No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!
Você não pode esperar que todos a sirvam; pare de agir como uma princesa!
Afeto Contextual
Erro: “Usar 'princesa' como termo carinhoso para alguém que você não conhece bem.”
Correção: Use este significado apenas com pessoas com quem você tem um relacionamento próximo e familiar (família, parceiros, amigos próximos), pois pode soar excessivamente familiar ou ligeiramente sarcástico caso contrário. Em português, usamos 'princesa' de forma semelhante, mas o risco de soar sarcástico é alto se o tom não for claro.
querida
/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

Exemplos
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Olá, querida, como foi o teu dia?
No te preocupes, querida, todo va a estar bien.
Não te preocupes, querida, tudo vai ficar bem.
Usado Como Nome
Quando usado desta forma, 'querida' funciona como um apelido ou nome. Usa-se para falar diretamente com uma mulher ou rapariga por quem se sente afeto.
romántico
Exemplos
Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.
Meu namorado planejou um jantar muito romântico para nosso aniversário.
Confusão entre sabor e afeto
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.














