Inklingo

Como se diz "amor" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraamoré amoruse 'amor' para expressar o sentimento profundo de afeto por uma pessoa, família ou até mesmo por algo que se gosta muito, sendo a tradução mais direta e universal.

amor🔊A1

Use 'amor' para expressar o sentimento profundo de afeto por uma pessoa, família ou até mesmo por algo que se gosta muito, sendo a tradução mais direta e universal.

Saiba mais →
tesoro🔊A1

Utilize 'tesoro' como um termo carinhoso para se referir a alguém muito querido, como um filho, parceiro ou amigo próximo, transmitindo a ideia de algo valioso.

Saiba mais →
cariño🔊A1

Empregue 'cariño' como um vocativo afetuoso e geral, frequentemente usado para se dirigir a alguém de forma carinhosa, sem necessariamente implicar um relacionamento romântico profundo.

Saiba mais →
guapo🔊A2

Use 'guapo' como um termo informal e afetuoso para se dirigir a um homem ou menino, com um tom de admiração ou carinho, similar a 'querido' ou 'lindo'.

Saiba mais →
papi🔊A2

Empregue 'papi' de forma carinhosa e informal para se dirigir a um parceiro masculino, transmitindo intimidade e afeto, sendo comum em contextos românticos.

Saiba mais →
besos🔊A2

Use 'besos' como uma despedida carinhosa em cartas ou mensagens, similar a 'com amor' ou 'beijos', indicando afeto ao final de uma comunicação escrita.

Saiba mais →
nena🔊B1

Utilize 'nena' como um termo de carinho e intimidade para se referir a uma parceira romântica ou a uma mulher jovem de forma afetuosa, similar a 'amorzinho' ou 'querida'.

Saiba mais →
nene🔊B1

Empregue 'nene' como um tratamento afetuoso e informal, geralmente para se referir a um parceiro romântico masculino ou a uma criança, denotando ternura.

Saiba mais →
preciosa🔊B1

Use 'preciosa' como um termo de carinho e admiração para se dirigir a uma mulher ou parceira, enfatizando sua beleza ou o quanto ela é estimada.

Saiba mais →
querida🔊B1

Utilize 'querida' como um vocativo carinhoso para se dirigir a uma mulher, expressando afeto de forma geral, podendo ser usado entre amigos, familiares ou parceiros.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

amor

ah-moraˈmoɾ

NounA1geral
Use 'amor' para expressar o sentimento profundo de afeto por uma pessoa, família ou até mesmo por algo que se gosta muito, sendo a tradução mais direta e universal.
Uma representação comovente de uma mãe abraçando gentilmente seu filho pequeno, ilustrando profundo afeto e amor incondicional.

Exemplos

El amor de una madre es incondicional.

O amor de uma mãe é incondicional.

Siento un gran amor por ti.

Sinto um grande amor por você.

Tiene un amor increíble por la música clásica.

Ele tem um amor incrível pela música clássica.

Sempre Masculino: 'el amor'

Mesmo quando você está falando sobre o amor por uma mulher ou algo visto como feminino, a palavra 'amor' em si é sempre masculina. Portanto, você sempre dirá 'el amor' (o amor) ou 'un amor' (um amor). Em português, 'amor' também é masculino, o que facilita a memorização!

Usar 'amor' para 'Gostos' do Dia a Dia

Erro:Tengo amor por la pizza.

Correção: Me encanta la pizza. 'Amor' é uma palavra muito forte, geralmente reservada para pessoas, animais de estimação ou paixões profundas como arte ou música. Para coisas que você gosta no dia a dia, mesmo que muito, é mais natural usar 'me gusta' (eu gosto) ou 'me encanta' (eu adoro/amo).

tesoro

teh-SOH-rohteˈsoro

NounA1informal
Utilize 'tesoro' como um termo carinhoso para se referir a alguém muito querido, como um filho, parceiro ou amigo próximo, transmitindo a ideia de algo valioso.
Uma figura adulta sorridente abraçando gentilmente uma criança pequena, ilustrando um profundo laço de afeto e carinho.

Exemplos

¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?

Olá, querido(a)! Como foi na escola?

No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.

Não se preocupe, meu amor, tudo ficará bem.

Consistência de Gênero

Mesmo ao chamar uma menina ou mulher de 'tesoro', a palavra em si permanece masculina: 'Tú eres mi tesoro.' (Você é meu tesouro/querido(a)). Isso difere do português, onde usamos 'minha querida'.

Usar a Forma Feminina

Erro:Usar *tesora* ao se referir a uma mulher.

Correção: A palavra *tesoro* não muda de gênero quando usada como termo carinhoso. Use sempre *tesoro* para homens e mulheres.

cariño

ka-REEN-yokaˈɾiɲo

NounA1informal
Empregue 'cariño' como um vocativo afetuoso e geral, frequentemente usado para se dirigir a alguém de forma carinhosa, sem necessariamente implicar um relacionamento romântico profundo.
Uma representação visual de alguém se dirigindo afetuosamente a outra pessoa usando um termo carinhoso de tratamento.

Exemplos

Hola, cariño, ¿cómo estás?

Oi, querido, como você está?

Cariño, ¿me pasas la sal?

Amor, você pode me passar o sal?

No te preocupes, cariño, todo saldrá bien.

Não se preocupe, meu bem, tudo ficará bem.

Um Apelido para Todos

Embora cariño termine em '-o' e seja tecnicamente uma palavra masculina, você pode usá-la para se dirigir a qualquer pessoa — um homem, uma mulher ou uma criança. Não muda.

Não Mude o Final

Erro:Hola, cariña.

Correção: Hola, cariño. Quando usado como apelido, a palavra permanece sempre `cariño`, mesmo quando você está falando com uma garota ou mulher.

guapo

gwah-pohˈɡwapo

NounA2informal
Use 'guapo' como um termo informal e afetuoso para se dirigir a um homem ou menino, com um tom de admiração ou carinho, similar a 'querido' ou 'lindo'.
Uma ilustração colorida focada no retrato da parte superior do corpo de um homem sorridente e sofisticado vestindo um paletó formal.

Exemplos

¡Buenos días, guapo! ¿Dormiste bien?

Bom dia, querido! Você dormiu bem?

Mi guapo me trajo flores.

Meu homem bonito (ou 'meu amor') me trouxe flores.

Usando 'Guapo' como Substantivo

Quando usado como substantivo, 'guapo' age como um nome ou título de uma pessoa, frequentemente precedido por 'mi' (meu) ou usado diretamente para chamar alguém (como 'Ei, bonito!').

papi

PAH-peeˈpa.pi

NounA2informal
Empregue 'papi' de forma carinhosa e informal para se dirigir a um parceiro masculino, transmitindo intimidade e afeto, sendo comum em contextos românticos.
Um casal romântico de mãos dadas e olhando um para o outro com carinho em um ambiente suave.

Exemplos

¿A dónde quieres ir de vacaciones, papi?

Para onde você quer ir de férias, amor?

Te preparé café, papi. Está en la mesa.

Preparei café para você, querido. Está na mesa.

Usar 'Papi' com Estranhos (Não Gíria)

Erro:Usar 'papi' para se referir a um conhecido ou chefe do sexo masculino.

Correção: Reserve 'papi' para família muito próxima (pai/filho) ou parceiros românticos. Use 'senhor' ou 'chefe' para formalidade, assim como faríamos em português.

besos

BEH-sohsˈbe.sos

NounA2informal
Use 'besos' como uma despedida carinhosa em cartas ou mensagens, similar a 'com amor' ou 'beijos', indicando afeto ao final de uma comunicação escrita.
Uma ilustração simples de um envelope branco selado com uma grande marca de batom vermelho brilhante, simbolizando afeto enviado por correio.

Exemplos

Nos vemos el sábado. Muchos besos, Ana.

Vemo-nos no sábado. Amor, Ana.

Te escribo pronto. Un beso enorme para ti y tu familia.

Escrevo-te em breve. Um beijo enorme para ti e tua família.

Fechos de Correspondência

Quando usado na escrita, 'besos' funciona como uma assinatura de fecho amigável, semelhante a 'Com amor' ou 'Abraços' em português, mas apenas para pessoas com quem se tem intimidade.

Uso em Contextos Formais

Erro:Finalizar um e-mail profissional para um cliente com 'Besos.'

Correção: Reserve 'besos' para amigos e família. Para comunicação profissional, use 'Saludos cordiales' (Saudações cordiais).

nena

NEH-nahˈnena

NounB1informal
Utilize 'nena' como um termo de carinho e intimidade para se referir a uma parceira romântica ou a uma mulher jovem de forma afetuosa, similar a 'amorzinho' ou 'querida'.
Um casal adulto sorridente se abraçando ternamente, olhando nos olhos um do outro contra um fundo simples.

Exemplos

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Oi, amor, como foi seu dia?

Te quiero mucho, nena.

Eu te amo muito, bebê.

Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?

Amor, quer ir ao cinema hoje à noite?

nene

NEH-nehˈne.ne

NounB1informal
Empregue 'nene' como um tratamento afetuoso e informal, geralmente para se referir a um parceiro romântico masculino ou a uma criança, denotando ternura.
Uma ilustração simples de livro infantil mostrando duas figuras adultas, uma ligeiramente mais alta que a outra, de mãos dadas afetuosamente, simbolizando um casal ou parceiros.

Exemplos

¿Qué quieres de cenar, nene?

O que você quer para o jantar, querido(a)?

Hola, nene. ¿Cómo te fue en el trabajo?

Olá, meu bem. Como foi o trabalho?

preciosa

preh-SYOH-sahpɾeˈθjosa

NounB1informal
Use 'preciosa' como um termo de carinho e admiração para se dirigir a uma mulher ou parceira, enfatizando sua beleza ou o quanto ela é estimada.
Um gatinho laranja pequeno e fofo dormindo pacificamente, enrolado em uma bola.

Exemplos

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Olá, minha querida. Como foi seu dia?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Obrigado pela ajuda, querida.

Uso de 'Mi'

Ao usar 'preciosa' como substantivo (querida), é frequentemente precedido por 'mi' (meu/minha) para soar mais afetuoso: 'mi preciosa'.

querida

keh-REE-dahkeˈɾi.ða

NounB1informal
Utilize 'querida' como um vocativo carinhoso para se dirigir a uma mulher, expressando afeto de forma geral, podendo ser usado entre amigos, familiares ou parceiros.
Um homem e uma mulher a partilharem um abraço caloroso e afetuoso num ambiente doméstico acolhedor, ilustrando um termo de carinho.

Exemplos

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Olá, querida, como foi o teu dia?

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Não te preocupes, querida, tudo vai ficar bem.

Usado Como Nome

Quando usado desta forma, 'querida' funciona como um apelido ou nome. Usa-se para falar diretamente com uma mulher ou rapariga por quem se sente afeto.

Confusão entre vocativos e o sentimento de amor

A maior confusão surge entre 'amor' (o sentimento) e os vocativos como 'cariño', 'tesoro', 'nena', etc. Lembre-se que estes últimos são formas de chamar alguém carinhosamente, enquanto 'amor' descreve o afeto em si. Usar um vocativo quando se quer expressar o sentimento profundo pode soar informal ou até inadequado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.