Como se diz "querida" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “querida” é “querida” — use 'querida' como um termo direto de afeto para uma mulher ou rapariga, similar ao uso em português, especialmente num contexto informal e amigável.
querida
keh-REE-dahkeˈɾi.ða

Exemplos
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Olá, querida, como foi o teu dia?
No te preocupes, querida, todo va a estar bien.
Não te preocupes, querida, tudo vai ficar bem.
Usado Como Nome
Quando usado desta forma, 'querida' funciona como um apelido ou nome. Usa-se para falar diretamente com uma mulher ou rapariga por quem se sente afeto.
nena
NEH-nahˈnena

Exemplos
Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?
Oi, amor, como foi seu dia?
La nena está durmiendo la siesta.
A menininha está tirando uma soneca.
¡Qué bonita está la nena con ese vestido!
A menininha está tão bonita com esse vestido!
Te quiero mucho, nena.
Eu te amo muito, bebê.
Cuidado com o Tom!
Erro: “Chamar uma mulher mais velha, uma estranha ou uma colega de trabalho de 'nena'.”
Correção: Use 'senhora', 'com licença' ou o nome dela. 'Nena' pode soar desrespeitoso ou excessivamente familiar com estranhos ou em ambientes formais. É melhor evitar esse uso, a menos que você conheça muito bem a pessoa.
amada
ah-MAH-dahaˈmaða

Exemplos
Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.
Esta é minha cidade natal amada, onde cresci.
La reina era amada por todo su pueblo.
A rainha era amada por todo o seu povo.
Encontramos la amada receta de nuestra abuela.
Encontramos a receita querida da nossa avó.
El poeta dedicó su mejor verso a su amada.
O poeta dedicou seu melhor verso à sua amada.
Concordância é Fundamental
Como 'amada' é um adjetivo, ele deve concordar com a coisa que descreve. Use 'amada' apenas quando a coisa for feminina e singular (como 'la casa amada'). Use 'amado' para coisas masculinas.
De Adjetivo a Pessoa
Quando 'amada' é usada como substantivo (frequentemente precedida por 'mi,' 'su,' ou 'la'), refere-se diretamente à pessoa que é amada, geralmente um interesse romântico. Isso é muito semelhante ao uso de 'amada' em português.
Usar a terminação errada
Erro: “La ciudad amado.”
Correção: La ciudad amada. Lembre-se, 'ciudad' (cidade) é feminino em espanhol, então o adjetivo deve terminar em -a, assim como em português ('a cidade amada').
guapa
GWAH-pahˈɡwapa

Exemplos
¡Oye, guapa! ¿Me puedes ayudar con esto?
Ei, querida! Você pode me ajudar com isto?
Adiós, guapa. Que tengas un buen día.
Adeus, querida. Tenha um bom dia.
Usando Adjetivos como Substantivos (Comparação com Português)
Muitos adjetivos em espanhol que descrevem pessoas (como 'guapa' ou 'rico') podem ser usados como substantivos simplesmente adicionando o artigo ('la guapa', 'el guapo'). Isso é muito semelhante ao uso em português ('a bonita', 'o bonito').
preciosa
preh-SYOH-sahpɾeˈθjosa

Exemplos
Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?
Olá, minha querida. Como foi seu dia?
Gracias por la ayuda, preciosa.
Obrigado pela ajuda, querida.
Uso de 'Mi'
Ao usar 'preciosa' como substantivo (querida), é frequentemente precedido por 'mi' (meu/minha) para soar mais afetuoso: 'mi preciosa'.
princesa
prin-SEH-sah[pɾinˈse.sa]

Exemplos
Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?
Olá, querida. Como foi a escola para você?
Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.
Traga o brinquedo para ela, não seja assim. Ela é minha pequena princesa (querida).
No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!
Você não pode esperar que todos a sirvam; pare de agir como uma princesa!
Afeto Contextual
Erro: “Usar 'princesa' como termo carinhoso para alguém que você não conhece bem.”
Correção: Use este significado apenas com pessoas com quem você tem um relacionamento próximo e familiar (família, parceiros, amigos próximos), pois pode soar excessivamente familiar ou ligeiramente sarcástico caso contrário. Em português, usamos 'princesa' de forma semelhante, mas o risco de soar sarcástico é alto se o tom não for claro.
hija
ee-khahˈixa

Exemplos
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Venha aqui, querida, deixe-me ajudar você com isso.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Ah, minha filha, como você pôde pensar em fazer isso!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
Ela é uma filha do seu tempo, com ideias muito modernas.
A Contração 'Mija'
Você frequentemente ouvirá 'mija', que é apenas 'mi' (meu/minha) + 'hija' (filha) juntas. É uma maneira muito comum e carinhosa de se dirigir a uma filha ou a uma mulher mais jovem com quem você se sente próximo.
Nem Sempre Literal
Erro: “Achar que uma estranha mais velha chamando você de 'hija' é sua mãe de verdade.”
Correção: Quando uma pessoa mais velha chama você de 'hija', geralmente é um gesto carinhoso e maternal, como dizer 'querida' ou 'minha filha' em português. Eles não estão afirmando ser seus pais!
gorda
GOR-dahˈɡoɾða

Exemplos
Mi esposo siempre me llama 'Gorda' de cariño.
Meu marido sempre me chama de 'Querida' (ou 'Gordinha') com carinho.
¡Oye, gorda! ¿Me ayudas con esto?
Ei, gordinha! Você pode me ajudar com isto?
Substantivos Afetuosos
É comum em espanhol usar descrições físicas (como 'gorda' ou 'flaca') como apelidos amigáveis e afetuosos, o que pode parecer estranho ou ofensivo se traduzido literalmente para o português, dependendo do contexto.
niñita
nee-NYEE-tahniˈɲita

Exemplos
La niñita estaba jugando con su oso de peluche.
A menininha estava brincando com seu ursinho de pelúcia.
¡Qué niñita tan inteligente! Respondió todas las preguntas.
Que menininha inteligente! Ela respondeu a todas as perguntas.
Mi abuela siempre me llama niñita, aunque ya tengo veinte años.
Minha avó sempre me chama de 'niñita' (queridinha), mesmo eu já tendo vinte anos.
O Sufixo Diminutivo -ita
Esta palavra é formada pegando 'niña' (menina) e adicionando '-ita'. Este final é chamado de sufixo diminutivo, e faz com que a palavra signifique 'pequena' ou adiciona um sentimento de afeto e ternura.
Confundir Tamanho e Afeto
Erro: “Usar 'niñita' apenas para crianças de baixa estatura física.”
Correção: Embora signifique 'menininha', é frequentemente usada como um termo carinhoso, independentemente do tamanho real da criança. O tom afetuoso é geralmente mais importante do que o tamanho literal.
mami
MAH-meeˈmami

Exemplos
¡Qué linda estás hoy, mami!
¡Qué linda estás hoy, mami!
Ella es la mami del barrio; todos la miran.
Ella es la mami del barrio; todos la miran.
Uso Vocativo
Neste sentido de gíria, 'mami' é frequentemente usado para se dirigir diretamente a alguém, funcionando como um apelido pessoal. É comum no vocativo, como em português usamos 'ei, gata'.
Usar em Contextos Formais
Erro: “Dirigir-se a uma chefe ou parente mais velha como 'mami' neste contexto.”
Correção: Este termo é muito informal e potencialmente sugestivo. Reserve-o para situações muito casuais ou íntimas para evitar ofensa. Em português, usar 'mãe' ou 'senhora' seria o padrão formal.
Não confunda 'nena' com 'niña'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









