Como se diz "munição" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “munição” é “munición” — use "munición" para se referir a balas ou projéteis destinados a armas de fogo em geral. É o termo mais direto e comum para 'munição' no sentido de suprimento de combate.
munición
Exemplos
El ejército se quedó sin munición durante la batalla.
O exército ficou sem munição durante a batalha.
cartucho
kar-TOO-chokaɾˈtut͡ʃo

Exemplos
La policía encontró varios cartuchos vacíos en la escena.
A polícia encontrou vários cartuchos vazios na cena.
Esta escopeta utiliza cartuchos de calibre doce.
Esta espingarda usa cartuchos de calibre doze.
No nos quedan muchos cartuchos, hay que ahorrar munición.
Não temos muitos cartuchos sobrando; devemos economizar munição.
O contexto específico importa
Enquanto 'bala' é o projétil que voa, 'cartucho' é a unidade inteira (estojo + pólvora + bala) usada na arma.
municiones
moo-nee-SYOH-nesmu.niˈsjo.nes

Exemplos
El convoy transportaba cajas llenas de municiones para el frente.
O comboio transportava caixas cheias de munição para a linha de frente.
Se quedaron sin municiones después de tres horas de combate.
Eles ficaram sem munição depois de três horas de combate.
La escasez de municiones afectó la moral de las tropas.
A escassez de munição afetou o moral das tropas.
Sempre no Plural
Mesmo que você esteja falando sobre o conceito geral de munição, 'municiones' é frequentemente usado no plural em espanhol, assim como 'supplies' em inglês. O singular é 'munición'.
Usar o gênero errado
Erro: “Decir 'los municiones'”
Correção: Como a palavra raiz 'munición' é feminina, use sempre artigos e adjetivos femininos, mesmo no plural: 'las municiones'. Em português, 'munição' é feminino, então a confusão com o artigo masculino ('los') é um erro comum para quem está aprendendo.
carga
KAR-gahˈkaɾ.ɣa

Exemplos
Mi móvil solo tiene un 10% de carga.
Meu celular só tem 10% de carga.
Pon el coche eléctrico a cargar, que necesita la carga completa.
Ligue o carro elétrico para carregar, ele precisa da carga completa.
Não confunda 'charge' (eletricidade) com 'charge' (pagamento)
Erro: “Usar 'carga' para uma cobrança financeira.”
Correção: Para uma cobrança de pagamento, use 'cobro' ou 'tarifa'. 'Carga' é quase sempre energia física ou elétrica.
Não confunda "carga" com munição
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


