Inklingo

Como se diz "bico" em espanhol

Portuguese → espanhol

camarón

nounC1informal
Use 'camarón' quando 'bico' se referir a um trabalho extra, rápido e informal, geralmente para ganhar um dinheiro adicional.

Exemplos

Tengo un camarón el sábado tocando la guitarra.

Tenho um bico no sábado tocando guitarra.

pico

PEE-kohˈpiko

nounA1
Use 'pico' para se referir à boca de um pássaro.
Uma ilustração em close-up da cabeça de um pássaro colorido, focando em seu bico proeminente e pontiagudo de cor amarela.

Exemplos

El pájaro alimentó a sus crías con su pico.

O pássaro alimentou seus filhotes com o bico.

Ten cuidado, el loro tiene un pico muy fuerte.

Cuidado, o papagaio tem um bico muito forte.

Substantivo Masculino

Lembre-se que 'pico' é um substantivo masculino, então você deve sempre usar 'el' ou 'un' antes dele.

grifo

GREE-foˈɡɾifo

nounA2
Use 'grifo' para se referir à torneira de água.
Uma torneira de água prateada e brilhante com uma única gota de água caindo do bico.

Exemplos

Por favor, cierra el grifo cuando te laves los dientes.

Por favor, feche a torneira quando escovar os dentes.

El grifo de la cocina gotea y hace mucho ruido.

A torneira da cozinha está pingando e fazendo muito barulho.

En esta ciudad, el agua del grifo es potable y muy rica.

Nesta cidade, a água da torneira é segura para beber e muito saborosa.

Abrir e Fechar

Em espanhol, você 'abre' (abrir) e 'fecha' (cerrar) uma torneira assim como faria com uma porta ou uma janela. Em português, usamos os mesmos verbos, 'abrir' e 'fechar'.

Descrevendo Água da Torneira

Para dizer 'água da torneira', use sempre a frase 'agua del grifo'. Não diga 'agua de grifo' sem o 'del'.

Grifo vs. Llave

Erro:Usar 'llave' para todas as torneiras na Espanha.

Correção: Embora muitos países latino-americanos usem 'llave', na Espanha 'grifo' é a palavra específica para o acessório de água. Em português, usamos 'torneira' para ambos os casos.

pezón

nounB1
Use 'pezón' para se referir ao mamilo, seja o de um ser humano ou de um animal.

Exemplos

El bebé tiene dificultades para agarrar el pezón.

O bebê está com dificuldade para pegar o mamilo.

Confusão entre 'camarón' e outros significados

A maior confusão surge entre 'camarón' (trabalho extra) e os outros significados de 'bico'. Lembre-se que 'camarón' é o único termo usado para um trabalho informal. Os outros, 'pico', 'grifo' e 'pezón', referem-se a partes do corpo de animais ou objetos e não têm relação com trabalho.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.