Como se diz "eu falho" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu falho” é “fallo” — use "fallo" quando quiser dizer que você não tem sucesso em algo, como não passar num exame ou não conseguir realizar uma tarefa.
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

Exemplos
Si no estudio, fallo el examen.
Se eu não estudar, eu falho no exame.
Cuando intento hacer esa receta, siempre fallo en el último paso.
Quando tento fazer essa receita, eu sempre falho na última etapa.
Nunca fallo a mis amigos.
Eu nunca desaponto meus amigos (ou: Eu nunca falho com meus amigos).
Verbo Regular Simples
'Fallar' é um verbo padrão terminado em '-ar', o que significa que segue os padrões de conjugação mais comuns, tornando-o fácil de aprender.
Usar 'Fallo' para 'Sentir falta de alguém'
Erro: “Sentir falta da minha mãe: 'Yo fallo a mi madre.'”
Correção: Use 'extrañar' ou 'echar de menos' quando você sente falta de uma pessoa. 'Fallo' é para errar um alvo, uma marca, ou falhar em uma tentativa.
trueno
TWAY-nohˈtɾweno

Exemplos
Yo trueno mis dedos cuando estoy nervioso.
Eu estalo os dedos quando estou nervoso.
Si no estudio, trueno en el examen de mañana.
Se eu não estudar, eu falho no exame de amanhã.
Yo no trueno la dinamita, lo hace el experto.
Eu não detono a dinamite, o especialista fá-lo.
A Mudança de O para UE
Este verbo é um 'verbo de bota'. O 'o' na raiz muda para 'ue' em todas as formas, exceto 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros). Em português, o verbo 'trovejar' ou 'estrondar' também sofre alterações, mas não segue exatamente o mesmo padrão de mudança vocálica. Por exemplo, em 'eu trovo', não há mudança para 'ue'.
Erro de Ortografia
Erro: “Yo trono mis dedos.”
Correção: Yo trueno mis dedos. Lembre-se que 'tronar' muda para 'trueno' no presente do indicativo. Em português, a conjugação correta é 'eu trovo' ou 'eu estrondo', sem a mudança para 'ue'.
Confusão entre "fallo" e "trueno"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

