Como se diz "engano" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “engano” é “engaño” — use quando o 'engano' se refere a um ato deliberado de enganar, ludibriar ou iludir alguém com má intenção, como em uma fraude ou um plano desonesto.
engaño
Exemplos
El plan del estafador fue un engaño muy bien elaborado.
O plano do golpista foi um engano muito bem elaborado.
error
eh-ROHReˈror

Exemplos
Cometí un error al sumar las cifras.
Cometi um erro ao somar os números.
Cometí un error en el cálculo.
Eu cometi um erro no cálculo.
El programa de la computadora tiene un error.
O programa de computador tem um erro.
Aprender de los errores es muy importante.
Aprender com os erros é muito importante.
É uma Palavra Masculina
Embora 'error' não termine em -o, é um substantivo masculino. Lembre-se sempre de dizer 'el error' para 'o erro' e 'un error' para 'um erro'. Isso é diferente do português, onde 'erro' é masculino, mas a terminação não é um indicador tão forte quanto em outras línguas.
Como Dizer 'Cometer um Erro'
Erro: “Hice un error.”
Correção: Cometí un error. Em espanhol, o verbo que naturalmente acompanha 'error' é 'cometer' (cometer), não 'hacer' (fazer). Usar 'hacer' é um erro muito comum para falantes de português, pois em português usamos 'fazer um erro' ou 'cometer um erro' de forma mais intercambiável, mas 'cometer' é o mais natural com 'error' em espanhol.
truco
troo-kohˈtɾuko

Exemplos
El mago realizó un truco de cartas asombroso.
O mágico realizou um truque de cartas surpreendente.
Todo fue un truco para distraer a los guardias y robar el cuadro.
Tudo foi um truque/engano para distrair os guardas e roubar o quadro.
La publicidad usó un truco visual para hacer parecer el producto más grande.
A publicidade usou um truque visual para fazer o produto parecer maior.
Truco vs. Trampa
Erro: “Usar 'truco' quando se quer dizer uma 'trapaça' ou 'armadilha' explícita.”
Correção: Use 'trampa' para trapaça ou armadilha física. 'Truco' é geralmente uma manobra inteligente, mesmo que enganosa, enquanto 'trampa' é uma violação de regras ou um dispositivo para capturar algo. Em português, 'trapaça' ou 'fraude' são melhores para 'trampa'.
fraude
FROW-dehˈfɾau̯.ðe

Exemplos
Se descubrió un fraude en la contabilidad de la empresa.
Descobriu-se uma fraude na contabilidade da empresa.
La policía investiga un presunto fraude electoral.
A polícia está investigando uma suposta fraude eleitoral.
El contador cometió fraude fiscal y ahora está en la cárcel.
O contador cometeu fraude fiscal e agora está na prisão.
Recibimos una alerta sobre un posible fraude con tarjetas de crédito.
Recebemos um alerta sobre possível fraude de cartão de crédito.
Verificação de Gênero
'Fraude' é um substantivo masculino, mesmo terminando em '-e'. Use sempre 'el' ou 'un': 'el fraude'. Isso difere do português, onde 'fraude' é feminino ('a fraude').
Usando o artigo errado
Erro: “La fraude es un delito.”
Correção: El fraude es un delito. ('Fraude' é masculino em espanhol, ao contrário do português, então requer 'el'.)
trampa
tram-paˈtɾampa

Exemplos
Poner una trampa en el examen es una falta grave.
Colocar uma 'trampa' na prova é uma falta grave.
Hacer trampa en el examen es inaceptable.
Colocar uma 'trampa' na prova é inaceitável.
¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.
Você me enganou! O jogo não funciona assim.
La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.
A oferta foi um truque (uma cilada) para nos fazer assinar o contrato.
Usando o Verbo 'Hacer'
Para expressar a ação 'trapacear' em espanhol, geralmente usamos o verbo 'hacer' (fazer): 'hacer trampa'. Você quase nunca usa um verbo único como 'trapacear' (que seria o equivalente direto em português).
Misturando o Substantivo e o Verbo
Erro: “Yo trampo.”
Correção: Yo hago trampa. ('Trampa' é o substantivo, 'hacer' é o verbo necessário para a ação.)
equivocación
Exemplos
Disculpe, hubo una equivocación con la reserva.
Desculpe, houve uma equivocação com a reserva.
farsa
FAR-sahˈfaɾsa

Exemplos
La elección fue una farsa, los resultados eran predecibles.
A eleição foi uma farsa, os resultados eram previsíveis.
La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.
A votação foi um logro; os resultados já estavam decididos de antemão.
No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.
Não podemos permitir que este julgamento se transforme em zombaria.
Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.
Ela saiu da reunião porque disse que tudo aquilo era uma farsa sem sentido.
Lembrete de Gênero
Embora 'farsa' termine em '-a', lembre-se que é sempre um substantivo feminino, então você deve usar 'la farsa' ou 'una farsa', assim como em português.
Confusão com 'Falso'
Erro: “Usar 'farsa' para significar 'falso' ou 'não verdadeiro' em um sentido geral.”
Correção: Use 'falso' (adjetivo) ou 'mentira' (substantivo para mentira). 'Farsa' significa especificamente uma situação ou evento ridículo ou insincero.
ilusión
Exemplos
El político creó la ilusión de que resolvería todos los problemas.
O político criou a ilusão de que resolveria todos os problemas.
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

Exemplos
Se detectó un fallo en el sistema de frenos.
Detectou-se uma falha no sistema de travagem.
Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.
Houve uma falha no motor e tivemos que parar.
Este fallo de diseño es peligroso.
Este defeito de projeto é perigoso.
Admitió su fallo y pidió disculpas.
Ele admitiu seu erro e pediu desculpas.
Usando 'Fallo' vs. 'Error'
'Fallo' frequentemente implica um mau funcionamento mecânico ou processual, ou um erro de julgamento grave. 'Error' é mais geral para erros menores.
Confundir Substantivo e Verbo
Erro: “Usar 'fallo' (substantivo) quando se quer dizer a ação de falhar ('fallar').”
Correção: Lembre-se que 'fallo' é a coisa (o erro), 'fallar' é a ação (falhar).
falsa
fal-saˈfalsa

Exemplos
Toda su carrera se basó en una gran falsa.
Toda a sua carreira baseou-se numa grande falsidade.
Su vida estaba construida sobre una falsa.
A vida dela foi construída sobre uma falsidade.
Uso como Substantivo
Quando usado como substantivo, 'falsa' geralmente se refere ao conceito abstrato de inverdade, em vez de uma mentira específica falada (para a qual você usaria 'mentira'). Em português, usamos 'falsidade' ou 'mentira' dependendo do contexto.
Engano vs. Erro Acidental
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






