Como se diz "truque" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “truque” é “truco” — use esta palavra para se referir a um truque de mágica, ilusionismo ou um espetáculo que envolve habilidade e engano visual..
truco
/troo-koh//ˈtɾuko/

Exemplos
El mago hizo un truco impresionante con pañuelos.
O mágico fez um truque impressionante com lenços.
¿Conoces algún truco de magia fácil para niños?
Você conhece algum truque de mágica fácil para crianças?
Lembrete de Gênero
Embora termine em 'o', lembre-se que 'truco' é um substantivo masculino, então você usa 'el' (el truco) e 'un' (un truco), assim como em português ('o truque', 'um truque').
engaño
Exemplos
Todo el plan fue un engaño para robar la información.
Todo o plano foi um truque para roubar a informação.
trampa
/tram-pa//ˈtɾampa/

Exemplos
Hacer trampa en el examen es inaceptable.
Colocar uma 'trampa' na prova é inaceitável.
¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.
Você me enganou! O jogo não funciona assim.
La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.
A oferta foi um truque (uma cilada) para nos fazer assinar o contrato.
Usando o Verbo 'Hacer'
Para expressar a ação 'trapacear' em espanhol, geralmente usamos o verbo 'hacer' (fazer): 'hacer trampa'. Você quase nunca usa um verbo único como 'trapacear' (que seria o equivalente direto em português).
Misturando o Substantivo e o Verbo
Erro: “Yo trampo.”
Correção: Yo hago trampa. ('Trampa' é o substantivo, 'hacer' é o verbo necessário para a ação.)
jugada
hoo-GAH-dah/xuˈɣaða/

Exemplos
La compra de la empresa fue una jugada financiera muy arriesgada.
A compra da empresa foi uma manobra financeira muito arriscada.
No sé si fue suerte o si fue una jugada maestra de su parte.
Não sei se foi sorte ou se foi uma jogada de mestre da parte dele.
Descubrieron la jugada política que planeaban los opositores.
Eles descobriram a artimanha política que os oponentes estavam planejando.
Uso Figurado
Neste contexto, 'jugada' significa que alguém está 'jogando' um papel estratégico na vida real, tratando a situação como um jogo de estratégia. Isso é muito semelhante ao uso de 'jogada' em português para planos ou movimentos políticos/financeiros.
chiste
/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

Exemplos
No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.
Eu não vejo o sentido em esperar na fila por duas horas.
¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?
Qual é o truque/ponto da nova política da empresa?
La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.
A comida estava boa, mas a atmosfera era chata/sem graça.
Uso Figurado
Quando usado figurativamente, 'chiste' aparece frequentemente com os verbos 'ver' (ver) ou 'tener' (ter), geralmente no negativo ou em uma pergunta, para expressar falta de propósito ou diversão. Isso é semelhante ao uso de 'não tem graça' em português.
conejo
co-NE-jo/koˈnexo/

Exemplos
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
O político sempre tira um coelho da cartola (apresenta uma solução surpresa) nos debates.
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
Esse jogador é um 'conejo' (esperto/astuto), ele sempre faz fintas inesperadas.
basa
/BAH-sah//ˈba.sa/

Exemplos
La columna descansa sobre una basa de mármol.
A coluna descansa sobre um pedestal de mármore.
Jugó su mejor basa al final de la reunión.
Ele jogou sua melhor carta no final da reunião.
O Gênero Importa
Ao contrário da palavra geral 'base' (que pode ser feminina, mas tem muitos significados), 'la basa' é muito específica para colunas ou estratégias. Em português, 'o pedestal' é masculino, mas 'a base' é comum para fundação.
A confusão entre 'engaño', 'trampa' e 'truco'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





