Como se diz "estrondo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “estrondo” é “ruidos” — use 'ruidos' quando 'estrondo' se refere a barulhos altos e perturbadores em geral, sem necessariamente serem explosões ou trovões específicos, focando na perturbação sonora.
ruidos
RUE-ee-dohs'rwi.ðos

Exemplos
No puedo dormir por los ruidos que vienen de la calle.
Não consigo dormir por causa dos barulhos que vêm da rua.
Después del accidente, se escucharon muchos ruidos de sirenas.
Após o acidente, muitos sons de sirenes foram ouvidos.
Los niños hicieron ruidos fuertes jugando en el parque.
As crianças fizeram barulhos altos brincando no parque.
Sempre Masculino no Plural
Como 'ruidos' é a forma plural do substantivo 'ruido', é sempre masculino. Você deve usar o artigo masculino plural 'los' (los ruidos) e adjetivos masculinos (ruidos fuertes).
Ruidos vs. Sonidos
Erro: “Usar 'sonidos' quando o som é irritante.”
Correção: Use 'ruidos' quando o som é alto, irritante ou perturbador (ex: 'Los ruidos de la construcción son terribles'). 'Sonidos' é neutro e se refere a qualquer som (ex: 'Los sonidos de la guitarra son bonitos').
boom
/boom/ (like the English word)bum

Exemplos
Oímos un gran boom que venía de la calle.
Ouvimos um grande estrondo que vinha da rua.
El cohete hizo boom y desapareció en el cielo.
El cohete hizo boom y desapareció en el cielo.
Palavras de Som
Em espanhol, palavras que imitam sons (onomatopeias) frequentemente funcionam como substantivos, ou são emparelhadas com verbos como 'hacer' (fazer) para descrever a ação.
trueno
TWAY-nohˈtɾweno

Exemplos
El trueno me asustó anoche.
O trovão assustou-me na noite passada.
Se escuchó un trueno a lo lejos antes de que empezara a llover.
Ouviu-se um estrondo distante antes de começar a chover.
Los truenos ensordecedores no nos dejaron dormir.
Os trovões ensurdecedores não nos deixaram dormir.
Sempre Masculino
A palavra 'trueno' é sempre masculina. Deve usar sempre 'el' ou 'un' com ela, mesmo que esteja a falar de muitos deles. Em português, 'trovão' também é masculino, pelo que a concordância é semelhante.
Usando 'Hay' para o Tempo
Para dizer 'está a trovejar', os falantes de espanhol dizem frequentemente 'hay truenos' (há trovões) ou 'se oyen truenos' (ouvem-se trovões). Em português, dizemos 'há trovões' ou 'está a trovejar'.
Ver vs. Ouvir
Erro: “Vi un trueno muy brillante.”
Correção: Oí un trueno o vi un rayo. Não se pode ver um 'trueno' porque é um som; vê-se um 'rayo' (relâmpago/raio). Em português, a distinção é a mesma: ouvimos o trovão e vemos o relâmpago/raio.
A confusão entre 'ruidos' e 'boom'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


