Como se diz "batida" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “batida” é “golpe” — use 'golpe' quando 'batida' se refere a um impacto físico direto, como um choque ou uma pancada.
golpe
GOHL-pehˈɡolpe

Exemplos
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
Ele recebeu um forte golpe na cabeça ao cair.
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
Ouvimos uma batida na porta e fomos abrir.
La caja se cayó con un gran golpe.
A caixa caiu com um grande baque/estrondo.
Regra do Substantivo Masculino
Embora 'golpe' termine em 'e', ele é sempre um substantivo masculino, o que significa que você deve usar 'el' ou 'un' antes dele (ex: el golpe, un golpe). Em português, a palavra 'golpe' também é masculina, o que facilita a memorização.
Confundir com o Verbo 'Golpear'
Erro: “Usar 'golpear' (o verbo, bater) em vez do substantivo 'golpe' ao descrever a ação em si, como dizer 'o golpear' para 'a hit'.”
Correção: Use o substantivo: 'Fue un golpe muy fuerte.' (Foi uma batida muito forte.) Em português, usamos 'um golpe' ou 'uma pancada'.
ritmo
REET-mohˈritmo

Exemplos
Me encanta el ritmo de la música latina; es muy contagioso.
Eu amo o ritmo da música latina; é muito contagiante.
Perdí el ritmo y no pude seguir bailando.
Perdi a batida e não consegui continuar dançando.
El baterista mantuvo un ritmo constante durante toda la canción.
O baterista manteve um ritmo constante durante toda a música.
Armadilha de Gênero
Embora 'ritmo' termine em -o, é um substantivo masculino, então sempre usa 'el' (el ritmo) e adjetivos masculinos. Isso é igual ao português ('o ritmo').
Confundir Substantivo e Adjetivo
Erro: “Usar 'rítmico' quando se quer dizer 'ritmo'. (Ex: 'El rítmico es lento.')”
Correção: Use o substantivo 'ritmo'. O adjetivo 'rítmico' significa 'rhythmic'. (Ex: 'El ritmo es lento.') Lembre-se que em português também temos 'rítmico' (adjetivo) e 'ritmo' (substantivo).
latido
lah-TEE-dohlaˈtiðo

Exemplos
Puedo sentir el latido de mi corazón.
Consigo sentir o meu batimento cardíaco.
El médico escuchó un latido irregular.
O médico ouviu um batimento cardíaco irregular.
Su latido se aceleró cuando vio la sorpresa.
O batimento cardíaco deles acelerou ao verem a surpresa.
É uma palavra masculina
Como esta palavra termina em '-o', deve usar 'el' ou 'un' com ela. Por exemplo, diga 'el latido' (o batimento cardíaco).
Usar 'latido' com verbos
Você verá 'latido' mais frequentemente emparelhado com 'sentir' (sentir) ou 'escuchar' (ouvir) ao falar sobre o coração de alguém.
Batimento cardíaco vs. Bater
Erro: “Mi corazón latido fuerte.”
Correção: Mi corazón late fuerte (Meu coração bate forte) OU Siento un latido fuerte (Sinto um batimento cardíaco forte). Não confunda o substantivo 'latido' com a ação 'latir'.
compás
Exemplos
Tienes que seguir el compás de la música.
Tens de seguir a batida da música.
toque
TOH-kehˈto.ke

Exemplos
Sentí un toque en mi hombro y me giré.
Senti um toque no meu ombro e me virei.
Solo dale un toque suave al botón para encenderlo.
Basta dar uma batida suave no botão para ligá-lo.
Conexão com o verbo
Este substantivo vem diretamente do verbo 'tocar'. Pense nele como 'a ação de tocar'.
llamado
ya-MA-doʎaˈma.ðo

Exemplos
Recibí un llamado de mi hermana.
Recebi uma chamada da minha irmã.
Escuchamos un llamado a la puerta en medio de la noche.
Ouvimos uma batida na porta no meio da noite.
El director hizo un llamado a todos los empleados para una reunión urgente.
O diretor fez um chamado a todos os funcionários para uma reunião urgente.
`llamado` vs. `llamada` para 'chamada telefônica'
Erro: “Usar `un llamado` para uma chamada telefônica na Espanha.”
Correção: Na Espanha, `uma chamada` é quase sempre usada para uma chamada telefônica. Na América Latina, `un llamado` e `uma chamada` são frequentemente usados de forma intercambiável, embora `llamada` ainda seja muito comum.
boom
/boom/ (like the English word)bum

Exemplos
Oímos un gran boom que venía de la calle.
Oímos um grande estrondo que vinha da rua.
El cohete hizo boom y desapareció en el cielo.
El cohete hizo boom y desapareció en el cielo.
Palavras de Som
Em espanhol, palavras que imitam sons (onomatopeias) frequentemente funcionam como substantivos, ou são emparelhadas com verbos como 'hacer' (fazer) para descrever a ação.
redada
reh-DAH-dahreˈdaða

Exemplos
La policía hizo una redada en el almacén anoche.
A polícia realizou uma batida no armazém ontem à noite.
Hubo una redada masiva contra el tráfico de drogas.
Houve uma batida massiva contra o tráfico de drogas.
Muchos sospechosos escaparon antes de la redada.
Muitos suspeitos escaparam antes da redada.
Usando o verbo certo
Embora 'redada' seja a ação, você precisa de um verbo para acompanhá-la. Geralmente, usamos 'hacer' (fazer) ou 'llevar a cabo' (realizar) para dizer 'conduzir uma batida'.
Substantivo Feminino
Esta palavra é feminina, então você deve sempre usar 'la', 'una' ou adjetivos femininos como 'una redada inesperada' (uma batida inesperada).
Não diga 'raid'
Erro: “La policía hizo un raid.”
Correção: La policía hizo una redada.
hostia
OSS-tyahˈostja

Exemplos
Se dio una hostia tremenda con la bici.
Ele teve uma batida enorme na bicicleta.
Si no te callas, te vas a llevar una hostia.
Se você não calar a boca, vai levar uma bofetada.
Le dio una hostia a la mesa por la frustración.
Ele deu uma forte pancada na mesa por frustração.
Usando 'darse' para acidentes
Quando você se machuca acidentalmente ou bate em algo, use a forma reflexiva 'darse una hostia' para mostrar que a ação aconteceu com você. Em português, usamos 'levar uma pancada' ou 'bater'.
Sempre Feminino
Embora seja usado como gíria para um golpe, nunca muda de gênero. É sempre 'la hostia' ou 'una hostia'. Em português, 'pancada' e 'batida' são femininos, então a concordância é natural.
Confundir com 'golpe' em contextos formais
Erro: “Usar 'hostia' em uma entrevista de emprego para descrever um acidente de carro.”
Correção: Use 'golpe' ou 'acidente' em vez disso. 'Hostia' é muito informal e pode ser considerado rude em ambientes profissionais. Em português, usaríamos 'acidente' ou 'batida'.
allanamiento
ah-yah-nah-myehn-tohaʝanaˈmjento

Exemplos
La policía realizó un allanamiento en la oficina del sospechoso.
A polícia realizou uma batida no escritório do suspeito.
Fue arrestado por allanamiento de morada después de entrar a la casa sin permiso.
Ele foi preso por invasão de domicílio após entrar na casa sem permissão.
El juez firmó la orden de allanamiento esta mañana.
O juiz assinou o mandado de busca esta manhã.
Substantivos terminados em -miento
Esta palavra é um substantivo criado a partir do verbo 'allanar'. O sufixo '-miento' é semelhante ao português '-mento' (pense em: movimento, sentimento). Ele transforma uma ação em uma coisa.
Dica de Gênero
Quase todos os substantivos espanhóis terminados em '-miento' são masculinos, então você sempre usará 'el' ou 'un' com eles.
Usando para 'Busca Pessoal'
Erro: “Usar 'allanamiento' quando a polícia revistam os bolsos de uma pessoa.”
Correção: Use 'revista' ou 'busca pessoal' para uma revista corporal. 'Allanamiento' refere-se especificamente à entrada num local ou edifício.
Confusão entre batida policial e impacto físico
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








