Inklingo

Como se diz "pancada" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapancadaé golpeuse 'golpe' para se referir a qualquer tipo de impacto físico, especialmente quando é acidental ou sem intenção específica de machucar, como uma queda ou um choque.

Portuguese → espanhol

golpe

GOHL-pehˈɡolpe

sustantivoA1neutro
Use 'golpe' para se referir a qualquer tipo de impacto físico, especialmente quando é acidental ou sem intenção específica de machucar, como uma queda ou um choque.
Uma ilustração vibrante de um punho humano atingindo um saco de pancadas macio e redondo, mostrando o momento do impacto.

Exemplos

Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.

Ele recebeu um forte golpe na cabeça ao cair.

Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.

Ouvimos uma batida na porta e fomos abrir.

La caja se cayó con un gran golpe.

A caixa caiu com um grande baque/estrondo.

Regra do Substantivo Masculino

Embora 'golpe' termine em 'e', ele é sempre um substantivo masculino, o que significa que você deve usar 'el' ou 'un' antes dele (ex: el golpe, un golpe). Em português, a palavra 'golpe' também é masculina, o que facilita a memorização.

Confundir com o Verbo 'Golpear'

Erro:Usar 'golpear' (o verbo, bater) em vez do substantivo 'golpe' ao descrever a ação em si, como dizer 'o golpear' para 'a hit'.

Correção: Use o substantivo: 'Fue un golpe muy fuerte.' (Foi uma batida muito forte.) Em português, usamos 'um golpe' ou 'uma pancada'.

bofetada

bo-fay-TAH-dahbofeˈtaða

sustantivoA2neutro
Escolha 'bofetada' quando 'pancada' se refere especificamente a um tapa dado com a mão aberta no rosto de alguém.
Uma ilustração em close-up de uma mão fazendo contato com a bochecha de uma pessoa, mostrando um impacto físico súbito.

Exemplos

Ella le dio una bofetada en la mejilla.

Ela deu-lhe um tapa na bochecha.

Se escuchó el sonido de una bofetada en toda la habitación.

O som de um tapa foi ouvido por toda a sala.

Es inaceptable resolver los problemas con bofetadas.

É inaceitável resolver problemas com tapas.

Usando o verbo certo

Em espanhol, não se diz simplesmente 'tapar' alguém com um único verbo facilmente; em vez disso, diz-se 'dar um tapa' (dar una bofetada) na pessoa. Em português, usamos o verbo 'dar um tapa' ou 'tapar'.

Indicando a vítima

Quando se diz quem recebeu o tapa, usa-se a palavra 'le' (para ele/ela) ou 'me' (para mim). Por exemplo: 'Le dio una bofetada' significa 'Ele/ela deu-lhe um tapa'. Em português, diríamos 'Ele/ela deu um tapa nele/nela'.

Erro de gênero

Erro:El bofetada.

Correção: La bofetada. Embora termine em 'a' como muitas palavras femininas, os aprendizes às vezes esquecem e usam o masculino 'el' porque parece um substantivo 'duro' ou 'agressivo'. Em português, 'tapa' é masculino ('o tapa'), o que pode causar confusão para falantes de português que aprendem espanhol.

hostia

OSS-tyahˈostja

sustantivoB1coloquial
Use 'hostia' para um golpe forte, muitas vezes com uma conotação de dor ou impacto significativo, podendo ser também usado coloquialmente para expressar surpresa ou um acidente grave.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias mostrando uma mão de desenho animado derrubando acidentalmente uma tigela de madeira.

Exemplos

Se dio una hostia tremenda con la bici.

Ele teve uma batida enorme na bicicleta.

Si no te callas, te vas a llevar una hostia.

Se você não calar a boca, vai levar uma bofetada.

Le dio una hostia a la mesa por la frustración.

Ele deu uma forte pancada na mesa por frustração.

Usando 'darse' para acidentes

Quando você se machuca acidentalmente ou bate em algo, use a forma reflexiva 'darse una hostia' para mostrar que a ação aconteceu com você. Em português, usamos 'levar uma pancada' ou 'bater'.

Sempre Feminino

Embora seja usado como gíria para um golpe, nunca muda de gênero. É sempre 'la hostia' ou 'una hostia'. Em português, 'pancada' e 'batida' são femininos, então a concordância é natural.

Confundir com 'golpe' em contextos formais

Erro:Usar 'hostia' em uma entrevista de emprego para descrever um acidente de carro.

Correção: Use 'golpe' ou 'acidente' em vez disso. 'Hostia' é muito informal e pode ser considerado rude em ambientes profissionais. Em português, usaríamos 'acidente' ou 'batida'.

puñetazo

sustantivoB1neutro
Utilize 'puñetazo' quando a 'pancada' é especificamente um golpe dado com o punho fechado, como no contexto de uma briga ou boxe.

Exemplos

El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.

O boxeador deu-lhe um soco muito forte.

Golpe vs. Bofetada vs. Hostia

A confusão mais comum é entre 'golpe' e 'hostia'. Lembre-se que 'golpe' é mais geral e pode ser qualquer impacto, enquanto 'hostia' implica geralmente um impacto mais forte e doloroso, sendo também mais informal. 'Bofetada' é sempre um tapa no rosto e 'puñetazo' é um soco.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.