Inklingo

Como se diz "choque" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parachoqueé shockuse para um impacto emocional súbito, surpresa ou uma reação inesperada a uma notícia.

shock🔊B1

Use para um impacto emocional súbito, surpresa ou uma reação inesperada a uma notícia.

Saiba mais →
choque🔊B1

Refere-se a um estado emocional ou médico, frequentemente ligado a uma experiência intensa ou traumática.

Saiba mais →
impacto🔊A2

Utilize quando se refere à força de uma colisão física ou ao efeito marcante de algo.

Saiba mais →
golpe🔊B1

Pode ser usado para descrever um impacto emocional forte ou uma situação difícil e inesperada.

Saiba mais →
palo🔊B2

Empregue para se referir a uma dificuldade significativa, um revés ou um golpe emocional forte e inesperado.

Saiba mais →
conmoción🔊B2

Use para indicar uma perturbação emocional súbita e generalizada, muitas vezes causada por uma notícia importante ou chocante.

Saiba mais →
enfrentamiento🔊B1

Traduza como 'choque' quando se refere a um confronto direto, uma disputa ou um conflito entre pessoas ou grupos.

Saiba mais →
colisión🔊B2

Use especificamente para colisões físicas, como acidentes de trânsito ou o choque de objetos.

Saiba mais →
descarga🔊B2

Refere-se exclusivamente a um choque de natureza elétrica.

Saiba mais →
susto🔊A2

Utilize para expressar um susto repentino, um sobressalto ou um medo momentâneo, que pode ser resultado de um 'choque' leve.

Saiba mais →
sorpresa🔊A2

Embora possa ser uma reação a um choque, 'sorpresa' foca no elemento de espanto ou novidade, não necessariamente na intensidade do impacto.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

shock

shokˈʃok

sustantivoB1general
Use para um impacto emocional súbito, surpresa ou uma reação inesperada a uma notícia.
Uma pessoa parada, congelada com os olhos arregalados e a mão sobre a boca, indicando surpresa emocional súbita ou choque.

Exemplos

La noticia de su renuncia fue un shock para todos.

A notícia da renúncia dele foi um choque para todos.

Estaba en estado de shock después del accidente.

Ela ficou em estado de choque após o acidente.

El país aún no se recupera del shock económico.

O país ainda não se recuperou do choque econômico.

El paciente entró en shock hipovolémico después de la hemorragia.

O paciente entrou em choque hipovolêmico após a hemorragia.

Regra de Gênero

Embora 'shock' venha do inglês, ele é sempre tratado como um substantivo masculino em espanhol: 'el shock'.

O Contexto é Fundamental

Quando usado medicamente, 'shock' refere-se a uma queda súbita e perigosa do fluxo sanguíneo. Este uso é geralmente mais sério e técnico do que o sentido emocional.

Usar o artigo errado

Erro:La shock

Correção: El shock. Lembre-se, a maioria dos substantivos que terminam em consoante e são empréstimos linguísticos tende a ser masculina em espanhol.

choque

CHOH-kehˈtʃo.ke

sustantivoB1general
Refere-se a um estado emocional ou médico, frequentemente ligado a uma experiência intensa ou traumática.
Uma ilustração de livro de histórias de uma pessoa com os olhos arregalados e a mão cobrindo a boca, exibindo intensa surpresa ou angústia emocional.

Exemplos

Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.

Foi um choque cultural muito forte quando ela chegou à capital.

El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.

O conflito de ideologias provocou a ruptura do partido.

El paciente entró en choque después de la operación.

O paciente entrou em choque após a operação.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'choque' ainda significa um impacto negativo forte e súbito, como um 'choque' de personalidades ou um 'choque' no seu sistema. É muito parecido com o uso de 'choque' em português.

impacto

eem-PAHK-tohimˈpakto

sustantivoA2general
Utilize quando se refere à força de uma colisão física ou ao efeito marcante de algo.
Uma bola de borracha vermelha brilhante colidindo com força contra uma parede azul sólida, capturada precisamente no momento do contato físico e deformação, cercada por um respingo de energia branca.

Exemplos

El conductor sobrevivió al impacto frontal, pero el coche quedó destrozado.

O motorista sobreviveu ao impacto frontal, mas o carro ficou destruído.

Los científicos analizaron el impacto de la roca contra la superficie.

Os cientistas analisaram o impacto da rocha contra a superfície.

golpe

GOHL-pehˈɡolpe

sustantivoB1general
Pode ser usado para descrever um impacto emocional forte ou uma situação difícil e inesperada.
Uma ilustração de livro de histórias de uma figura sentada, cobrindo o rosto com as mãos, transmitindo choque emocional ou angústia.

Exemplos

La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.

A crise econômica foi um duro golpe/choque para muitas empresas.

¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.

Que golpe de sorte! Encontrei o anel perdido.

Ella se fue de golpe, sin despedirse.

Ela saiu de repente, sem se despedir.

Uso Adverbial

A frase 'de golpe' funciona como um advérbio, descrevendo como algo acontece, geralmente significando 'muito rapidamente' ou 'inesperadamente'. Em português, usamos 'de repente' ou 'de uma vez'.

palo

PAH-lohˈpa.lo

sustantivoB2informal
Empregue para se referir a uma dificuldade significativa, um revés ou um golpe emocional forte e inesperado.
Uma ilustração simples mostrando um martelo de madeira atingindo um bloco de madeira, com linhas visuais brancas irradiando para fora indicando a força do impacto.

Exemplos

La noticia de su despido fue un palo muy duro.

A notícia da demissão dele foi um golpe/choque muito duro.

El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.

O ladrão deu um golpe na cabeça dele para roubá-lo. (Golpe físico literal)

conmoción

kon-mo-SYONkonmoˈsjon

sustantivoB2general
Use para indicar uma perturbação emocional súbita e generalizada, muitas vezes causada por uma notícia importante ou chocante.
Uma pessoa sentada com as mãos sobre o coração, parecendo surpresa e de olhos arregalados.

Exemplos

La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.

A notícia da renúncia dele causou uma grande comoção no escritório.

Hubo una conmoción en la calle tras el accidente.

Houve uma comoção na rua após o acidente.

Identificando Palavras Femininas

A maioria das palavras terminadas em '-ción' são femininas em espanhol, assim como em português ('-ção'). Portanto, use 'la' ou 'una' com esta palavra.

Não confunda com apenas 'emoção'

Erro:Usar 'conmoción' para qualquer sentimento.

Correção: Use 'conmoción' apenas para choques muito fortes e perturbadores ou distúrbios públicos; use 'emoción' para sentimentos gerais (o equivalente a 'emoção' em português).

enfrentamiento

en-fren-tah-myen-toheɱfɾentaˈmjento

sustantivoB1general
Traduza como 'choque' quando se refere a um confronto direto, uma disputa ou um conflito entre pessoas ou grupos.
Duas cabras com chifres entrelaçados num campo, representando um confronto direto.

Exemplos

Hubo un enfrentamiento fuerte entre los dos políticos.

Houve um forte confronto entre os dois políticos.

La policía intentó evitar el enfrentamiento en la calle.

A polícia tentou evitar o choque na rua.

El enfrentamiento de ideas es necesario para el progreso.

O confronto de ideias é necessário para o progresso.

Formando o Plural

Como a palavra termina em 'o', basta adicionar um 's' para torná-la plural: 'los enfrentamientos'.

Ligando com 'Entre'

Para dizer quem está envolvido no confronto, use sempre a palavra 'entre'. Por exemplo: 'enfrentamiento entre vecinos'.

Confusão com 'Confrontação'

Erro:Usar 'confrontación' em todas as situações.

Correção: Embora 'confrontación' exista, 'enfrentamiento' é muito mais natural e comum em espanhol para confrontos físicos ou verbais. Em português, 'confronto' é a palavra mais utilizada nestes casos.

colisión

koh-lee-SYOHNkoliˈsjon

sustantivoB2general
Use especificamente para colisões físicas, como acidentes de trânsito ou o choque de objetos.
Uma peça de quebra-cabeça vermelho brilhante e uma peça de quebra-cabeça azul brilhante que não se encaixam.

Exemplos

Existe una colisión de intereses entre los dos socios.

Existe um conflito de interesses entre os dois sócios.

Su propuesta entró en colisión con la política de la empresa.

A proposta dele entrou em conflito com a política da empresa.

La colisión de culturas puede generar nuevas ideas.

O choque de culturas pode gerar novas ideias.

Frases de Ação

Quando ideias entram em conflito, dizemos que elas 'entran en colisión' (literalmente 'entram em colisão').

Pensar que só significa acidentes

Erro:Assumir que 'colisión' se refere apenas a carros.

Correção: Lembre-se que também descreve ideias ou regras que 'batem' umas nas outras e causam problemas.

descarga

des-KAR-gahdesˈkaɾɣa

sustantivoB2technical
Refere-se exclusivamente a um choque de natureza elétrica.
Um raio amarelo soltando faíscas entre duas esferas de metal.

Exemplos

Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.

Ele recebeu um choque elétrico ao tocar no fio solto.

Llorar fue una gran descarga emocional para ella.

Chorar foi uma grande liberação emocional para ela.

susto

SOOS-tohˈsusto

sustantivoA2general
Utilize para expressar um susto repentino, um sobressalto ou um medo momentâneo, que pode ser resultado de um 'choque' leve.
Um pequeno coelho de desenho animado está paralisado, com os olhos arregalados e as orelhas em pé, mostrando um sobressalto súbito de surpresa e medo.

Exemplos

¡Qué susto me diste! Pensé que era un ladrón.

Que susto você me deu! Pensei que era um ladrão.

Mi abuela se llevó un susto terrible con la tormenta.

Minha avó levou um susto terrível com a tempestade.

Después del susto, le ofrecí un vaso de agua para calmarla.

Após o choque, ofereci-lhe um copo de água para acalmá-la.

Usando Susto: Dar e Levar

Para dizer que alguém lhe deu um susto, use dar (Me diste un susto). Para dizer que você levou um susto, o verbo mais comum é llevarse (Me llevé un susto). Note que em português usamos 'levar um susto', enquanto em espanhol se usa llevarse.

Susto vs. Miedo

Erro:Usar 'Tengo susto' para medo geral.

Correção: *Susto* é para um choque súbito e temporário (como um susto repentino). Para um sentimento geral e contínuo de medo, use *miedo* ('Tengo miedo'). Em português, diríamos 'Estou com medo'.

sorpresa

sor-PREH-sahsoɾˈpɾesa

sustantivoA2general
Embora possa ser uma reação a um choque, 'sorpresa' foca no elemento de espanto ou novidade, não necessariamente na intensidade do impacto.
Uma criança pequena com olhos arregalados e as mãos cobrindo a boca, mostrando uma expressão de espanto enquanto está sentada ao lado de uma caixa de presente grande, aberta e de cores vivas.

Exemplos

¡Qué sorpresa verte aquí!

Que surpresa te ver aqui!

Mi familia me organizó una fiesta sorpresa por mi cumpleaños.

Minha família organizou uma festa surpresa para o meu aniversário.

La noticia fue una gran sorpresa para todos.

A notícia foi uma grande surpresa para todos.

Uso de 'de' e 'para' com Sorpresa

Para dizer 'para minha surpresa', use 'para mi sorpresa'. Para falar sobre algo acontecendo 'de surpresa', use 'de sorpresa'. Por exemplo, 'Llegaron de sorpresa' significa 'Eles chegaram de surpresa'. Em português, usamos 'de surpresa' ou 'por surpresa', mas a estrutura espanhola é fixa.

É uma Palavra Feminina

Erro:El sorpresa fue grande.

Correção: La sorpresa fue grande. Lembre-se que 'sorpresa' termina em '-a' e é uma palavra feminina, então qualquer palavra que a descreva (como 'la' ou 'grande') também deve estar na sua forma feminina. Isso é semelhante ao português, onde 'a surpresa' é feminino.

shock

shokˈʃok

sustantivoB2medical
Use para descrever um colapso médico ou falência circulatória, um estado fisiológico grave.
Uma pessoa parada, congelada com os olhos arregalados e a mão sobre a boca, indicando surpresa emocional súbita ou choque.

Exemplos

El paciente entró en shock hipovolémico después de la hemorragia.

O paciente entrou em choque hipovolêmico após a hemorragia.

La noticia de su renuncia fue un shock para todos.

A notícia da renúncia dele foi um choque para todos.

Estaba en estado de shock después del accidente.

Ela ficou em estado de choque após o acidente.

El país aún no se recupera del shock económico.

O país ainda não se recuperou do choque econômico.

Regra de Gênero

Embora 'shock' venha do inglês, ele é sempre tratado como um substantivo masculino em espanhol: 'el shock'.

O Contexto é Fundamental

Quando usado medicamente, 'shock' refere-se a uma queda súbita e perigosa do fluxo sanguíneo. Este uso é geralmente mais sério e técnico do que o sentido emocional.

Usar o artigo errado

Erro:La shock

Correção: El shock. Lembre-se, a maioria dos substantivos que terminam em consoante e são empréstimos linguísticos tende a ser masculina em espanhol.

Confusão comum entre 'shock' e 'conmoción'

A maior dificuldade reside entre 'shock' (para surpresa/impacto emocional) e 'conmoción' (para perturbação emocional mais ampla/generalizada). Pense se a reação foi pessoal e súbita ('shock') ou se causou um alvoroço maior ('conmoción').

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.