Como se diz "trauma" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “trauma” é “trauma” — use 'trauma' em espanhol para se referir a um choque psicológico ou a uma lesão física grave, especialmente em contextos médicos ou psicológicos..
trauma
TRAU-mah/ˈtɾau̯.ma/

Exemplos
Superar un trauma infantil puede ser un proceso largo.
Superar um trauma de infância pode ser um processo longo.
La pérdida de su mascota le causó un gran trauma emocional.
A perda de seu animal de estimação lhe causou um grande trauma emocional.
Necesita ayuda profesional para lidiar con el trauma de la separación.
Ela precisa de ajuda profissional para lidar com o trauma da separação.
El paciente ingresó con un trauma craneal grave después de la caída.
O paciente foi internado com um grave trauma craniano após a queda.
Substantivo Masculino Terminando em -a
Embora 'trauma' termine em '-a', é um substantivo masculino. Diga sempre 'el trauma' ou 'un trauma'. Isso é comum para muitas palavras em espanhol emprestadas do grego, como 'el problema' ou 'el tema'.
Contexto Médico
Em ambientes médicos, 'trauma' frequentemente atua como uma categoria de lesão. Você ouvirá frases como 'unidad de trauma' (unidade de trauma) ou 'centro de trauma' (centro de trauma).
Gênero Incorreto
Erro: “La trauma fue muy fuerte.”
Correção: El trauma fue muy fuerte. Lembre-se que 'trauma' é masculino, então use 'el' ou 'un' antes dele.
shock
/shok//ˈʃok/

Exemplos
La noticia de su renuncia fue un shock para todos.
A notícia da renúncia dele foi um choque para todos.
Estaba en estado de shock después del accidente.
Ela ficou em estado de choque após o acidente.
El país aún no se recupera del shock económico.
O país ainda não se recuperou do choque econômico.
El paciente entró en shock hipovolémico después de la hemorragia.
O paciente entrou em choque hipovolêmico após a hemorragia.
Regra de Gênero
Embora 'shock' venha do inglês, ele é sempre tratado como um substantivo masculino em espanhol: 'el shock'.
O Contexto é Fundamental
Quando usado medicamente, 'shock' refere-se a uma queda súbita e perigosa do fluxo sanguíneo. Este uso é geralmente mais sério e técnico do que o sentido emocional.
Usar o artigo errado
Erro: “La shock”
Correção: El shock. Lembre-se, a maioria dos substantivos que terminam em consoante e são empréstimos linguísticos tende a ser masculina em espanhol.
herida
eh-REE-dah/eˈɾiða/

Exemplos
La traición dejó una herida profunda en su alma.
A traição deixou uma ferida profunda em sua alma.
El tiempo puede sanar todas las heridas emocionales.
O tempo pode curar todas as feridas emocionais.
Uso Metafórico
Ao falar de sentimentos, 'herida' segue as mesmas regras gramaticais do sentido físico, mas se refere a dano emocional (como desgosto ou tristeza persistente). É análogo ao uso de 'ferida' em português.
complejo
/kom-PLE-ho//komˈplexo/

Exemplos
Tiene un complejo de inferioridad porque siempre se compara con su hermano.
Ele tem um complexo de inferioridade porque sempre se compara com o irmão.
Ella no quiere cantar porque tiene complejo con su voz.
Ela não quer cantar porque tem complexo com a voz dela.
Uso de 'Tener'
Para expressar que alguém tem um complexo psicológico, você usa o verbo 'tener' (ter): 'Tengo un complejo' (Eu tenho um complexo). Isso é idêntico ao uso em Português.
Confusão entre 'trauma' e 'shock'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



