Inklingo

Como se diz "eu garanto" em espanhol

Portuguese → espanhol

garantizo

gah-rahn-TEE-soh/ɡa.ɾanˈti.so/

verboA2informal/formal
Use "garantizo" quando quiser assegurar firmemente a chegada ou o cumprimento de algo, similar a "asseguro" em português, mas com uma ênfase maior na garantia de resultado.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias mostrando um close-up de duas mãos diferentes se segurando firmemente em um aperto de mão, simbolizando uma garantia ou compromisso.

Exemplos

Yo garantizo que el producto llegará mañana.

Eu garanto que o produto chegará amanhã.

Si lo haces a mi manera, te garantizo el éxito.

Se você fizer do meu jeito, eu lhe garanto o sucesso.

No garantizo nada, pero haré lo mejor posible.

Eu não garanto nada, mas farei o meu melhor.

A Forma 'Yo'

Esta palavra, 'garantizo', só é usada quando você é quem está realizando a ação, significando 'eu garanto'. É a forma padrão do presente do indicativo.

Estrutura do Verbo

O verbo base é 'garantizar' (garantir). Como a maioria dos verbos terminados em '-ar', a forma 'yo' termina em '-o'.

Mudança Ortográfica no Futuro

Erro:Usar 'yo garantizo que haré' quando você quer garantir a ação em si, e não a sua promessa.

Correção: Muitas vezes, você precisará do subjuntivo após uma garantia se estiver assegurando uma ação futura: 'Garantizo que (él) lo haga' (Eu garanto que ele o faça). No entanto, para declarações simples, 'garantizo que' seguido do verbo na forma normal é comum.

aseguro

ah-seh-GOO-roh/a.seˈɣu.ɾo/

verboA2informal/formal
Utilize "aseguro" para fazer uma promessa ou confirmar algo com convicção, especialmente quando se trata de tempo ou compromissos, sendo uma tradução direta de "eu asseguro".
Duas pessoas apertando as mãos firmemente com expressões confiantes, simbolizando uma garantia ou asseguramento.

Exemplos

Yo te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.

Eu te asseguro que a reunião começa exatamente às dez em ponto.

¿Estás seguro? Sí, te lo aseguro.

Você tem certeza? Sim, eu garanto.

Uso de 'Que'

Ao usar 'aseguro' para garantir um fato, você frequentemente o segue com 'que' antes do resto da frase: 'Aseguro que es verdad' (Eu asseguro que é verdade).

"Garantizo" vs. "Aseguro"

A principal confusão surge entre "garantizo" e "aseguro". Embora ambos transmitam segurança, "garantizo" foca mais na garantia de um resultado concreto, enquanto "aseguro" é mais sobre a confirmação ou promessa de um fato ou evento.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.