Inklingo

Como se diz "eu tranco" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraeu trancoé cierrouse "cierro" quando o foco principal é o ato de fechar uma porta ou janela, geralmente com uma chave ou trinco, para impedir a entrada ou saída. É a tradução mais comum para "trancar" no sentido de fechar algo..

Portuguese → espanhol

cierro

/SYEH-rroh//ˈsje.ro/

verboA1neutro
Use "cierro" quando o foco principal é o ato de fechar uma porta ou janela, geralmente com uma chave ou trinco, para impedir a entrada ou saída. É a tradução mais comum para "trancar" no sentido de fechar algo.
Uma mão fechando uma porta de madeira azul brilhante em um cômodo aconchegante.

Exemplos

Yo cierro la puerta con llave todas las noches.

Eu tranco a porta com chave todas as noites.

Cierro la tienda a las ocho de la tarde.

Eu fecho a loja às oito da noite.

Si hace frío, cierro la ventana.

Se estiver frio, eu fecho a janela.

A Regra do 'I' Crescente

Neste verbo, a vogal 'e' muda para 'ie' sempre que você acentua essa sílaba. Isso acontece na forma 'eu' (cierro), mas não na forma 'nós' (cerramos).

Cierro vs. Cerro

Erro:Usar 'cerro' para significar 'eu fecho'.

Correção: Use 'cierro'. 'Cerro' (sem o i) na verdade significa morro!

aseguro

ah-seh-GOO-roh/a.seˈɣu.ɾo/

verboB1neutro
Utilize "aseguro" quando a ênfase recai sobre a ação de garantir a segurança ou a firmeza de algo que foi fechado ou trancado. Implica a ideia de verificar se está bem fechado para evitar que se abra acidentalmente ou para reforçar a segurança.
Um cadeado grande e resistente preso firmemente a uma porta de madeira simples, ilustrando o ato de prender algo.

Exemplos

Antes de irme a dormir, aseguro bien todas las ventanas.

Antes de ir dormir, eu tranco bem todas as janelas.

Aseguro la carga con una cuerda gruesa para que no se mueva.

Eu prendo a carga com uma corda grossa para que não se mova.

Ação Física

Este significado refere-se ao ato físico de tornar algo seguro. Pense nisso como colocar um 'seguro' (mecanismo de segurança/fechadura) em algo.

A diferença entre "cierro" e "aseguro"

A confusão mais comum surge ao usar "aseguro" quando "cierro" seria suficiente. "Cierro" foca no ato de fechar, enquanto "aseguro" adiciona a ideia de garantir que está bem fechado e seguro. Na maioria das situações quotidianas, "cierro" é a escolha mais adequada.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.