Como se diz "eu penhoro" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu penhoro” é “embargo” — use 'embargo' quando se referir ao ato legal de apreender bens de alguém, geralmente por dívidas ou ordem judicial.
Portuguese → espanhol
embargo
em-BAR-goemˈbaɾ.ɣo
VerboB2Formal
Use 'embargo' quando se referir ao ato legal de apreender bens de alguém, geralmente por dívidas ou ordem judicial.

Exemplos
Como oficial del juzgado, yo embargo los bienes de los deudores.
Como oficial do tribunal, eu penhoro os bens dos devedores.
Alerta de Mudança de Ortografia!
Para manter o som 'g' forte (como em 'gato'), a ortografia muda em algumas formas. Note 'embargué' (eu penhorei) e 'embargue' (uma forma especial para desejos/comandos). O 'u' é adicionado para manter o som correto.
empeño
VerboB2Informal
Use 'empeño' quando descrever o ato de dar um objeto pessoal (como joias) a uma casa de penhores em troca de dinheiro, com a intenção de resgatá-lo depois.
Exemplos
Yo siempre empeño mis joyas en el mismo lugar.
Eu sempre penhoro minhas joias no mesmo lugar.
Confusão comum entre 'embargar' e 'empeñar'
A confusão mais frequente surge entre 'embargar' (apreensão judicial) e 'empeñar' (deixar algo como garantia). Lembre-se que 'embargar' tem um sentido legal e formal, enquanto 'empeñar' refere-se a um empréstimo com garantia pessoal.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
