Inklingo

Como se diz "exibir-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

presumir

preh-soo-meerpɾesuˈmiɾ

verboA2neutro
Use 'presumir' quando alguém exibe algo com orgulho, especialmente bens materiais ou conquistas pessoais, de forma a que os outros saibam.
Uma criança usando uma coroa dourada brilhante e uma capa vermelha, em pé com orgulho sobre uma pequena caixa de madeira.

Exemplos

A Juan le encanta presumir de su coche nuevo.

O Juan adora exibir o seu carro novo.

Ella siempre presume de sus buenas notas.

Ela sempre se vangloria das suas boas notas.

No es bueno presumir tanto delante de los demás.

Não é bom exibir-se tanto à frente dos outros.

Usar 'de' para a coisa que se exibe

Quando quiser dizer o que alguém está exibindo, use sempre a preposição 'de' depois do verbo. Exemplo: 'Presume de dinero' (Ele exibe o seu dinheiro).

Falta do 'de'

Erro:Él presume su casa.

Correção: Él presume de su casa.

alardear

ah-lar-deh-ARalaɾðeˈaɾ

verboB1informal
Utilize 'alardear' para descrever a ação de se gabar ou exibir algo de forma mais ostensiva e, por vezes, informal, chamando a atenção para si.
Uma ilustração colorida de um pavão com as penas da cauda totalmente abertas, em pé numa colina gramada.

Exemplos

No es bueno alardear de cuánto dinero ganas.

Não é bom gabar-se de quanto dinheiro se ganha.

Él siempre alardea de su coche nuevo ante sus amigos.

Ele está sempre a gabar-se do seu carro novo aos amigos.

Ella alardeó de haber terminado el maratón en tres horas.

Ela gabou-se de ter terminado a maratona em três horas.

O 'de' obrigatório

Em espanhol, não se gabar de algo; gabar-se de algo. Use sempre a palavra 'de' depois de 'alardear' para se conectar ao que você está se gabando. Em português, usamos 'de' ou 'com' dependendo do contexto, mas 'alardear de' é a construção mais comum para se gabar de algo.

Padrão regular -AR

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', você pode conjugar 'alardear'!

Usar 'com' em vez de 'de'

Erro:Alardear con mi coche.

Correção: Alardear de mi coche.

Presumir vs. Alardear

A principal confusão surge entre 'presumir' e 'alardear'. 'Presumir' foca-se mais em exibir algo com orgulho, enquanto 'alardear' implica uma ostentação mais direta e por vezes excessiva ou informal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.