Como se diz "fatiar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fatiar” é “cortar” — use 'cortar' para fatiar alimentos, como carne, pão ou vegetais, em pedaços ou lâminas..
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

Exemplos
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
Preciso cortar a carne em pedaços pequenos para o jantar.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Você pode cortar a grama hoje? Está muito comprida.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Cuidado para não cortar o dedo com aquela faca.
Uso do 'Se' para Acidentes
Ao falar sobre se cortar acidentalmente, o espanhol frequentemente usa a estrutura com 'se': 'Se me cortó el dedo' (O dedo cortou-se para mim), o que significa 'Eu cortei meu dedo sem querer'.
Confundir 'cortar' e 'romper'
Erro: “Usar 'romper' (quebrar) quando se quer dizer 'cortar' algo com uma lâmina.”
Correção: Use 'cortar' para divisões limpas (papel, cabelo) e 'romper' para rasgar ou esmagar (vidro, promessas).
rajar
/rah-HAR//ra'xaɾ/

Exemplos
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
Tivemos que rachar a lenha para a lareira.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
O frio intenso rachou a superfície do solo.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
Por favor, fatie a melancia ao meio.
Um verbo regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Nenhuma surpresa com alterações no radical aqui!
Ação Física
Quando usado fisicamente, geralmente descreve uma ação onde um objeto sólido ganha uma abertura ou quebra longa e fina.
Rajar vs. Rayar
Erro: “Usar 'rajar' quando você quer dizer arranhar algo.”
Correção: Use 'rayar' para arranhões superficiais (como em um carro) e 'rajar' quando o objeto realmente racha ou se parte.
Confusão entre 'cortar' e 'rajar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

