Inklingo

Como se diz "germe" em espanhol

Portuguese → espanhol

bicho

/bee-cho//ˈbitʃo/

nounB2informal
Use 'bicho' quando se referir a um microrganismo, como uma bactéria ou vírus, que causa doença. É um termo mais informal para 'germe' patogénico.
Vários germes estilizados, coloridos e de formato simples, flutuando juntos.

Exemplos

Creo que agarré un bicho en el avión y ahora tengo fiebre.

Acho que peguei um germe/vírus no avião e agora estou com febre.

Tienen que limpiar bien para matar todos los bichos.

Eles têm que limpar bem para matar todos os germes.

Pegar uma Doença

Ao se referir a contrair uma doença, o espanhol frequentemente usa 'agarrar un bicho' (pegar um bicho) ou 'coger un bicho' (pegar um bicho). Em português, usamos 'pegar um vírus/germe', tornando 'agarrar' uma tradução mais literal, mas 'pegar' mais natural.

semillas

/seh-MEE-yahs//seˈmiʎas/

nounB2figurado
Use 'semillas' quando quiser expressar a ideia de 'germe' no sentido figurado de origem, causa ou princípio de algo, como um evento ou mudança.
Uma ilustração em close-up de uma única semente que acabou de se abrir, revelando uma muda verde brilhante emergindo do solo.

Exemplos

Las protestas de 2019 fueron las semillas del cambio político actual.

Os protestos de 2019 foram as sementes da atual mudança política.

Sembraron las semillas de la duda en el jurado.

Eles semearam as sementes da dúvida no júri.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'semillas' geralmente se refere ao começo de um conflito ou ideia, geralmente emparelhado com verbos como 'sembrar' (semear/plantar). Isso é muito semelhante ao uso de 'semear' em português.

Confusão entre 'bicho' e 'semillas'

A confusão mais comum é usar 'bicho' quando se fala do sentido figurado de origem ou causa, em vez de 'semillas'. Lembre-se: 'bicho' é para germes literais (microrganismos), enquanto 'semillas' é para a origem de algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.