Como se diz "instante" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “instante” é “instante” — use "instante" quando se referir a um momento muito curto de tempo, similar ao português 'um momento'.
instante
een-STAHN-tehinˈstante

Exemplos
Espera un instante, necesito encontrar mis llaves.
Espere um instante, preciso encontrar minhas chaves.
En ese instante, el mundo se detuvo para ella.
Naquele instante, o mundo parou para ela.
La tormenta pasó en solo unos instantes.
A tempestade passou em apenas alguns instantes.
Substantivo Masculino
Lembre-se que 'instante' é sempre um substantivo masculino em espanhol, assim como em português. Use 'un' ou 'el' antes dele, nunca 'una' ou 'la'.
Usar a preposição errada
Erro: “Llegó a instante.”
Correção: Llegó en el instante (Ele chegou no momento) ou Llegó al instante (Ele chegou instantaneamente). A preposição mais comum é 'en' ou a contração 'al' na expressão fixa 'al instante'.
flash
flashˈflaʃ

Exemplos
Interrumpimos la programación para un flash informativo.
Interrompemos a programação para um flash informativo.
Todo sucedió en un flash; no tuve tiempo de reaccionar.
Tudo aconteceu num flash; não tive tempo de reagir.
Usando 'en un flash'
Esta expressão é uma forma rápida de dizer que algo aconteceu muito rápido ou instantaneamente, semelhante a dizer 'num piscar de olhos' em português.
suspiro
soo-SPEE-rohsusˈpiɾo

Exemplos
Limpió la casa en un suspiro.
Ele limpou a casa num piscar de olhos.
Las vacaciones se pasaron en un suspiro.
As férias passaram num piscar de olhos.
Solo falta un suspiro para terminar el trabajo.
Resta apenas um pouquinho para terminar o trabalho.
Expressões de Tempo
A expressão 'en un suspiro' funciona de forma semelhante a 'num piscar de olhos' em português.
Confusão entre "instante" e "suspiro"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


