Inklingo

Como se diz "limite superior" em espanhol

Portuguese → espanhol

tope

toh-pehˈto.pe

substantivoB1geral
Use "tope" quando se referir a um limite superior estabelecido para algo, como preços ou salários, indicando o valor máximo permitido numa faixa.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de um pote de vidro cheio até a borda com moedas de ouro, com uma moeda em cima.

Exemplos

El gobierno puso un tope a los precios.

O governo colocou um teto nos preços.

Hay un tope salarial en esta empresa.

Existe um teto salarial nesta empresa.

Llegamos al tope de nuestra capacidad.

Alcançamos o limite da nossa capacidade.

Uso abstrato

Quando usado para dinheiro ou números, funciona exatamente como 'limite' em português.

Usar 'teto' para tudo

Erro:El techo de gastos

Correção: El tope de gastos (Embora 'teto' funcione para 'ceiling', 'tope' é muito mais comum para tetos financeiros específicos).

techo

TAY-choˈte.tʃo

substantivogeral
Use "techo" para se referir a um limite máximo geral, muitas vezes de forma mais figurada ou ampla, como um limite para gastos ou preços, sem necessariamente implicar uma faixa específica.
Uma ilustração de livro infantil mostrando uma pilha de blocos coloridos atingindo uma prancha de madeira horizontal sólida, simbolizando um limite rígido ou capacidade máxima.

Exemplos

Han puesto un techo al precio de la gasolina.

Eles colocaram um teto para o preço da gasolina.

Siento que he tocado techo en esta empresa; ya no puedo ascender más.

Sinto que atingi o teto nesta empresa; não posso mais ser promovido.

Uso Figurado

Quando 'techo' é usado figurativamente, refere-se ao ponto mais alto ou limite que você pode alcançar, muitas vezes em uma carreira ou situação econômica.

Usar 'Límite' vs. 'Techo'

Erro:Às vezes, os alunos usam 'límite' quando 'techo' soa mais idiomático para um nível máximo.

Correção: Use 'techo' para tetos estabelecidos (como salário ou dívida) ou ao atingir um pico pessoal. Exemplo: 'Hemos llegado al techo de la deuda' (Atingimos o teto da dívida).

"Techo" vs "Tope"

A principal confusão surge ao usar "techo" e "tope" para falar de limites de preços. "Tope" é mais específico para um limite máximo dentro de uma faixa estabelecida, enquanto "techo" é um termo mais geral para um limite superior.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.