Inklingo

Como se diz "teto" em espanhol

Portuguese → espanhol

techo

TAY-choˈte.tʃo

nounA1general
Use 'techo' para se referir à superfície interna superior de um cômodo ou de um edifício.
Uma ilustração de livro infantil mostrando a perspectiva olhando para cima para um teto branco liso de um quarto com uma pequena lâmpada.

Exemplos

La pintura nueva embellece el techo de la habitación.

A tinta nova embeleza o teto do quarto.

La lámpara cuelga del techo de la sala.

A lâmpada pende do teto da sala de estar.

El techo es demasiado bajo; casi puedo tocarlo.

O teto é muito baixo; quase posso tocá-lo.

Han puesto un techo al precio de la gasolina.

Eles colocaram um teto para o preço da gasolina.

Uso Figurado

Quando 'techo' é usado figurativamente, refere-se ao ponto mais alto ou limite que você pode alcançar, muitas vezes em uma carreira ou situação econômica.

Usar 'Límite' vs. 'Techo'

Erro:Às vezes, os alunos usam 'límite' quando 'techo' soa mais idiomático para um nível máximo.

Correção: Use 'techo' para tetos estabelecidos (como salário ou dívida) ou ao atingir um pico pessoal. Exemplo: 'Hemos llegado al techo de la deuda' (Atingimos o teto da dívida).

techo

nounB2general
Use 'techo' quando se referir a um limite máximo, especialmente financeiro ou regulatório.

Exemplos

El gobierno impuso un techo a las emisiones de carbono.

O governo impôs um teto às emissões de carbono.

tope

toh-pehˈto.pe

nounB1general
Use 'tope' para indicar um limite máximo estrito, frequentemente de dinheiro ou quantidade, sugerindo um ponto final.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de um pote de vidro cheio até a borda com moedas de ouro, com uma moeda em cima.

Exemplos

Se estableció un tope de gasto para el proyecto.

Foi estabelecido um teto de gastos para o projeto.

El gobierno puso un tope a los precios.

O governo colocou um teto nos preços.

Hay un tope salarial en esta empresa.

Existe um teto salarial nesta empresa.

Llegamos al tope de nuestra capacidad.

Alcançamos o limite da nossa capacidade.

Uso abstrato

Quando usado para dinheiro ou números, funciona exatamente como 'limite' em português.

Usar 'teto' para tudo

Erro:El techo de gastos

Correção: El tope de gastos (Embora 'teto' funcione para 'ceiling', 'tope' é muito mais comum para tetos financeiros específicos).

cielo

SYEH-lohˈsjelo

nounA1general
Use 'cielo' apenas para se referir ao firmamento, o espaço azul visível de cima da Terra, não a uma estrutura construída.
Um céu azul vibrante e vasto, repleto de grandes e fofas nuvens cúmulos brancas em um dia claro.

Exemplos

Hoy el cielo está despejado y brilla el sol.

Hoje o céu está limpo e o sol brilha.

El cielo está azul hoy.

O céu está azul hoje.

Vimos muchas estrellas en el cielo nocturno.

Vimos muitas estrelas no céu noturno.

El avión volaba por encima de las nubes, en un cielo despejado.

O avião estava voando acima das nuvens em um céu limpo.

Sempre Masculino

'Cielo' é uma palavra masculina, então você sempre usa 'el cielo' (o céu) ou 'un cielo' (um céu), nunca 'la' ou 'una'. Isso é diferente do português, onde 'céu' é masculino, mas a regra de artigo é a mesma.

Usar 'cielo' para 'clima'

Erro:El cielo está malo hoy.

Correção: Hace mal tiempo hoy. Embora a aparência do céu faça parte do clima, o espanhol geralmente usa o verbo 'hacer' para falar sobre o que o clima está 'fazendo', assim como em português usamos 'estar' ou 'fazer' dependendo da expressão.

Confusão entre 'techo' e 'tope'

A confusão mais comum é usar 'techo' quando se quer dizer um limite máximo, em vez de 'tope'. Embora 'techo' também possa ser usado para limites, 'tope' é mais específico para um ponto máximo estrito ou um limite numérico.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.