Inklingo

Como se diz "céu" em espanhol

Portuguese → espanhol

cielo

SYEH-lohˈsjelo

substantivoA1geral
Use "cielo" para se referir à atmosfera visível acima da Terra, o firmamento azul ou o espaço onde ficam as nuvens e o sol.
Um céu azul vibrante e vasto, repleto de grandes e fofas nuvens cúmulos brancas em um dia claro.

Exemplos

El cielo está despejado y se ven muchas estrellas.

O céu está limpo e muitas estrelas são visíveis.

El cielo está azul hoy.

O céu está azul hoje.

Vimos muchas estrellas en el cielo nocturno.

Vimos muitas estrelas no céu noturno.

El avión volaba por encima de las nubes, en un cielo despejado.

O avião estava voando acima das nuvens em um céu limpo.

Sempre Masculino

'Cielo' é uma palavra masculina, então você sempre usa 'el cielo' (o céu) ou 'un cielo' (um céu), nunca 'la' ou 'una'. Isso é diferente do português, onde 'céu' é masculino, mas a regra de artigo é a mesma.

Usar 'cielo' para 'clima'

Erro:El cielo está malo hoy.

Correção: Hace mal tiempo hoy. Embora a aparência do céu faça parte do clima, o espanhol geralmente usa o verbo 'hacer' para falar sobre o que o clima está 'fazendo', assim como em português usamos 'estar' ou 'fazer' dependendo da expressão.

cielo

SYEH-lohˈsjelo

substantivoA2geral
Use "cielo" também para se referir à vida após a morte ou ao paraíso, especialmente em contextos religiosos onde se espera encontrar Deus ou anjos.
Um céu azul vibrante e vasto, repleto de grandes e fofas nuvens cúmulos brancas em um dia claro.

Exemplos

Según la fe cristiana, los justos irán al cielo.

Segundo a fé cristã, os justos irão para o céu.

El cielo está azul hoy.

O céu está azul hoje.

Vimos muchas estrellas en el cielo nocturno.

Vimos muitas estrelas no céu noturno.

El avión volaba por encima de las nubes, en un cielo despejado.

O avião estava voando acima das nuvens em um céu limpo.

Sempre Masculino

'Cielo' é uma palavra masculina, então você sempre usa 'el cielo' (o céu) ou 'un cielo' (um céu), nunca 'la' ou 'una'. Isso é diferente do português, onde 'céu' é masculino, mas a regra de artigo é a mesma.

Usar 'cielo' para 'clima'

Erro:El cielo está malo hoy.

Correção: Hace mal tiempo hoy. Embora a aparência do céu faça parte do clima, o espanhol geralmente usa o verbo 'hacer' para falar sobre o que o clima está 'fazendo', assim como em português usamos 'estar' ou 'fazer' dependendo da expressão.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

substantivoB1religioso
Utilize "gloria" quando o foco for a recompensa celestial ou o estado de bem-aventurança eterna na vida após a morte, com uma forte conotação religiosa.
Um céu sereno cheio de nuvens suaves, brancas e em tons pastéis e uma luz suave e radiante, representando o céu.

Exemplos

Murió en paz, esperando alcanzar la gloria divina.

Ele morreu em paz, esperando alcançar a glória divina.

Dicen que las almas buenas van a la gloria después de morir.

Dizem que as almas boas vão para o céu depois de morrer.

El coro cantaba un himno a la gloria de Dios.

O coro cantava um hino à glória de Deus.

paraíso

substantivoC1geral, religioso
Empregue "paraíso" para descrever um lugar de felicidade perfeita e imortalidade após a morte, frequentemente associado a um jardim ou um estado idílico.

Exemplos

Muchas religiones describen el paraíso como un lugar de deleite eterno.

Muitas religiões descrevem o paraíso como um lugar de deleite eterno.

Distinguindo "cielo" de "gloria" e "paraíso"

A confusão mais comum é usar "cielo" quando "gloria" ou "paraíso" seriam mais precisos para descrever a vida após a morte. Lembre-se que "cielo" é mais genérico para o local celestial, enquanto "gloria" enfatiza a recompensa e "paraíso" um estado de felicidade ideal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.