Inklingo

Como se diz "êxtase" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraêxtaseé felicidaduse 'felicidad' para um estado geral de contentamento ou alegria, especialmente em contextos mais simples e cotidianos, não necessariamente um êxtase avassalador.

felicidad🔊A2

Use 'felicidad' para um estado geral de contentamento ou alegria, especialmente em contextos mais simples e cotidianos, não necessariamente um êxtase avassalador.

Saiba mais →
euforia🔊B2

Utilize 'euforia' para descrever um estado de grande excitação e alegria coletiva, muitas vezes associado a eventos festivos ou vitórias.

Saiba mais →
éxtasisB2

Esta é a tradução mais literal e deve ser usada para descrever um estado de alegria ou arrebatamento avassalador, uma experiência intensa e quase transcendente.

Saiba mais →
gloria🔊B1

Empregue 'gloria' quando o êxtase se refere a uma felicidade perfeita, frequentemente com conotações religiosas ou espirituais, como a vida após a morte.

Saiba mais →
trance🔊C1

Use 'trance' para um estado alterado de consciência, onde a pessoa parece estar em transe, hipnotizada ou em profundo devaneio, muitas vezes durante rituais ou meditação.

Saiba mais →
transporte🔊C1

Escolha 'transporte' para um estado de comoção ou admiração intensa, onde a emoção é tão forte que a pessoa parece 'transportada' pela experiência.

Saiba mais →
ventura🔊C1

Utilize 'ventura' para descrever uma felicidade suprema ou um grande golpe de sorte, um estado de bem-aventurança e prosperidade.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

felicidad

feh-lee-see-dahdfelisiˈðað

nounA2no context
Use 'felicidad' para um estado geral de contentamento ou alegria, especialmente em contextos mais simples e cotidianos, não necessariamente um êxtase avassalador.
Uma ilustração em cores vivas mostrando uma criança pequena com um sorriso largo, em pé em um campo ensolarado com os braços abertos, expressando felicidade.

Exemplos

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

A felicidade está nas pequenas coisas da vida.

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

O que te dá mais felicidade, viajar ou ficar em casa?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

Desejamos a eles toda a felicidade do mundo em seu novo casamento.

Regra de Gênero para Terminações em -dad

Lembre-se que quase todos os substantivos em espanhol terminados em -dad, como 'felicidad', são femininos. Use sempre 'la' antes deles: 'la felicidad'. Isso é semelhante ao português, onde 'a felicidade' também é feminino.

Usar o artigo errado

Erro:El felicidad

Correção: La felicidad. Substantivos terminados em -dad são femininos em espanhol, assim como em português, então usam o artigo feminino 'la'.

euforia

eh-oo-FOH-ryahewˈfoɾja

nounB2no context
Utilize 'euforia' para descrever um estado de grande excitação e alegria coletiva, muitas vezes associado a eventos festivos ou vitórias.
Uma criança saltando alto no ar com um sorriso largo e braços estendidos num campo de flores brilhantes.

Exemplos

Había un clima de euforia en la ciudad tras la victoria del equipo.

Havia um clima de euforia na cidade após a vitória da equipa.

La euforia del momento le impidió ver los riesgos.

A euforia do momento impediu-o de ver os riscos.

Los mercados financieros experimentaron una breve euforia tras el anuncio.

Os mercados financeiros experimentaram uma breve euforia após o anúncio.

O género permanece feminino

Mesmo começando com um som de vogal, usa-se 'a' (a euforia) porque o acento tónico está no 'o', não na primeira vogal 'e'.

Uso de substantivos abstratos

Tal como muitos sentimentos em espanhol, frequentemente usamos o artigo definido 'a' quando falamos sobre eles em termos gerais.

Usar 'el' em vez de 'la'

Erro:El euforia es peligrosa.

Correção: La euforia es peligrosa. Porque o som 'eu' não ativa a regra do artigo masculino como em 'el agua' (a água).

éxtasis

nounB2um estado de alegria ou arrebatamento avassalador
Esta é a tradução mais literal e deve ser usada para descrever um estado de alegria ou arrebatamento avassalador, uma experiência intensa e quase transcendente.

Exemplos

La plateia entrou em êxtase quando o cantor subiu ao palco.

A plateia entrou em êxtase quando o cantor subiu ao palco.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

nounB1felicidade perfeita
Empregue 'gloria' quando o êxtase se refere a uma felicidade perfeita, frequentemente com conotações religiosas ou espirituais, como a vida após a morte.
Um céu sereno cheio de nuvens suaves, brancas e em tons pastéis e uma luz suave e radiante, representando o céu.

Exemplos

Dicen que las almas buenas van a la gloria después de morir.

Dizem que as almas boas vão para o céu depois de morrer.

El coro cantaba un himno a la gloria de Dios.

O coro cantava um hino à glória de Deus.

trance

trahn-sehˈtɾanθe

nounC1no context
Use 'trance' para um estado alterado de consciência, onde a pessoa parece estar em transe, hipnotizada ou em profundo devaneio, muitas vezes durante rituais ou meditação.
Uma pessoa sentada pacificamente com os olhos fechados, rodeada por suaves espirais de luz brilhante.

Exemplos

El chamán entró en trance durante la ceremonia.

O xamã entrou em transe durante a cerimônia.

La música era tan envolvente que el público parecía estar en trance.

A música era tão imersiva que o público parecia estar em transe.

Cayó en un trance hipnótico.

Ele caiu em um transe hipnótico.

Combinação de Verbos

Para dizer que alguém está 'em transe', use o verbo 'estar' (estar) ou 'entrar' (entrar).

transporte

trans-POR-tetɾansˈpoɾte

nounC1Um estado de alegria ou emoção intensa
Escolha 'transporte' para um estado de comoção ou admiração intensa, onde a emoção é tão forte que a pessoa parece 'transportada' pela experiência.
Uma pessoa sentada de pernas cruzadas, sorrindo radiantemente, com luz dourada brilhante emanando de seu peito e pequenas estrelas brilhantes flutuando ao seu redor, simbolizando intensa emoção ou êxtase.

Exemplos

El público estalló en un transporte de admiración al final de la obra.

O público explodiu em um transporte de admiração no final da peça.

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

nounC1felicidade suprema
Utilize 'ventura' para descrever uma felicidade suprema ou um grande golpe de sorte, um estado de bem-aventurança e prosperidade.
Uma pessoa com um sorriso largo sentada numa colina sob um sol brilhante.

Exemplos

Su mayor ventura fue ver a sus hijos crecer sanos.

A sua maior felicidade foi ver os seus filhos crescerem saudáveis.

Buscaba la ventura en las pequeñas cosas de la vida.

Ele buscava o êxtase nas pequenas coisas da vida.

La paz interior es la verdadera ventura.

A paz interior é a verdadeira felicidade.

Conceito Abstrato

Como muitas palavras para emoções, é frequentemente usada com o artigo definido 'la' quando se fala do conceito em geral.

Não confundir com 'venturoso'

Erro:Usar 'ventura' como adjetivo.

Correção: Ventura é a 'coisa' (felicidade), mas se quiser descrever uma pessoa como feliz ou sortuda, use 'venturoso'.

Confusão entre 'éxtasis' e 'felicidad'/'euforia'

A confusão mais comum é entre 'éxtasis' (o estado avassalador e intenso) e 'felicidad' ou 'euforia' (alegria mais geral ou coletiva). Lembre-se que 'éxtasis' descreve uma experiência mais profunda e pessoal, enquanto 'felicidad' é mais comum e 'euforia' aponta para excitação coletiva.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.