Como se diz "acaso" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acaso” é “casualidad” — use 'casualidad' para se referir a um evento que acontece sem planejamento ou intenção, muitas vezes com um tom de surpresa agradável ou coincidência..
casualidad
/kah-soo-ah-lee-DADH//kaswaliˈðað/

Exemplos
¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.
Que coincidência! Eu estava pensando em você.
Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.
Encontrei as chaves perdidas puramente por acaso.
Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.
Se você vir meu irmão, poderia dizer a ele para me ligar? Só se for por acaso.
A Expressão 'Por Acaso'
Para dizer que algo aconteceu 'por acaso' ou 'acidentalmente', use sempre a expressão fixa 'por casualidad'. Esta é uma frase chave para memorizar.
Casualidad vs. Acidente
Erro: “Usar 'casualidad' para significar um acidente de carro ou uma lesão física.”
Correção: Use 'accidente' para colisões ou contratempos físicos. 'Casualidad' refere-se apenas a um evento não previsto ou coincidência: 'Tuvimos un accidente de coche' (Tivemos um acidente de carro).
azar
/ah-SAHR/ or /ah-THAR//aˈθaɾ/

Exemplos
La lotería depende del puro azar.
A loteria depende de puro acaso.
Encontré mi viejo libro por azar en la librería.
Encontrei meu livro antigo por acaso na livraria.
Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.
Nós escolhemos o vencedor aleatoriamente entre todos os participantes.
Sempre Masculino
Embora termine em 'r', 'azar' é sempre um substantivo masculino, o que significa que você deve usar o artigo 'el' (el azar). Em português, 'acaso' é masculino, mas 'sorte' é feminino, então preste atenção ao gênero do substantivo que você escolher.
Confundir 'al azar' e 'por azar'
Erro: “Usar 'por azar' ao descrever o método de seleção.”
Correção: Use 'al azar' (aleatoriamente) para descrever a *maneira* como algo é escolhido (ex: 'Lo elegí al azar'). Use 'por azar' (por acaso) para descrever *por que* algo aconteceu (ex: 'Nos encontramos por azar'). Em português, 'aleatoriamente' cobre a maioria dos usos de 'al azar'.
fortuna
for-TOO-nah/foɾˈtuna/

Exemplos
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
Tive a boa fortuna (sorte) de encontrar minha carteira no parque.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
A fortuna sorriu-lhe e ele ganhou na loteria.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Por sorte, chegamos mesmo antes de fecharem.
Sempre Feminino
Como 'fortuna' termina em '-a' e descreve um conceito não-gênero, é sempre um substantivo feminino e usa 'la' ou 'una', assim como em português ('a sorte', 'uma fortuna').
Usando 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Erro: “Usar 'afortunadamente' de forma muito formal na fala casual.”
Correção: 'Por fortuna' é uma forma muito natural e comum de dizer 'felizmente' ou 'por sorte', substituindo frequentemente o advérbio mais longo 'afortunadamente'.
accidente
/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

Exemplos
Nuestro encuentro no fue planeado, fue un simple accidente del destino.
Nosso encontro não foi planejado, foi um simples acidente do destino.
En la filosofía, se distingue entre la esencia y el accidente.
Na filosofia, distingue-se entre essência e acidente (uma propriedade não essencial).
Casualidad vs. Azar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



