Como se diz "fortuna" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fortuna” é “suerte” — use 'suerte' quando se referir a boa ou má sorte em geral, um acaso favorável ou desfavorável.
suerte
SWER-tehˈsweɾ.te

Exemplos
¡Te deseo mucha suerte en tu nuevo proyecto!
Desejo-lhe muita sorte no seu novo projeto!
¡Te deseo mucha suerte!
Desejo-lhe muita sorte!
¡Qué mala suerte que perdimos el tren!
Que azar que perdemos o trem!
Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.
Tivemos a sorte de conseguir uma mesa sem reserva.
Ser Sortudo = 'Tener suerte'
Em espanhol, você não 'é' sortudo, você 'tem' sorte. Use sempre o verbo 'tener' (ter). Por exemplo, 'Yo tengo suerte' significa 'Eu tenho sorte' (Eu sou sortudo).
Dizer 'Soy suerte'
Erro: “Para dizer 'Eu sou sortudo', muitos aprendizes traduzem diretamente e dizem 'Soy suerte'.”
Correção: A forma correta é 'Tengo suerte'. Pense na sorte como algo que você possui. Você também pode usar o adjetivo 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), mas 'tener suerte' é muito mais comum.
dinero
dee-NEH-rohdiˈneɾo

Exemplos
¿Tienes dinero suficiente para comprar el billete?
Você tem dinheiro suficiente para comprar o bilhete?
¿Tienes dinero para el café?
Você tem dinheiro para o café?
No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.
Eu não tenho dinheiro suficiente para comprar aquele carro.
Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.
Ela investe o seu dinheiro no mercado de ações.
Sempre Masculino: 'el dinero'
Mesmo que 'dinero' termine em '-o', é bom lembrar que é uma palavra masculina. Diga sempre 'el dinero' (o dinheiro) ou 'mucho dinero' (muito dinheiro). Isso é igual ao português, onde 'dinheiro' é masculino.
Você Não Pode 'Contá-lo'
Em espanhol, assim como em português, 'dinero' é uma ideia geral. Você conta 'euros' ou 'dólares', mas não 'dinheiros'. Portanto, 'dinero' quase sempre permanece no singular, diferentemente do português onde podemos falar em 'vários dinheiros' em contextos informais, mas o padrão é o singular.
Usando 'dineros'
Erro: “Tengo muchos dineros.”
Correção: Tengo mucho dinero. 'Dinero' refere-se ao conceito de dinheiro, então você geralmente não o coloca no plural, mesmo ao falar de uma grande quantia. Em português, diríamos 'Tenho muito dinheiro'.
fortuna
for-TOO-nahfoɾˈtuna

Exemplos
Tuvo la fortuna de encontrar a su alma gemela en la universidad.
Teve a boa fortuna (sorte) de encontrar a sua alma gémea na universidade.
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
Tive a boa fortuna (sorte) de encontrar minha carteira no parque.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
A fortuna sorriu-lhe e ele ganhou na loteria.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Por sorte, chegamos mesmo antes de fecharem.
Sempre Feminino
Como 'fortuna' termina em '-a' e descreve um conceito não-gênero, é sempre um substantivo feminino e usa 'la' ou 'una', assim como em português ('a sorte', 'uma fortuna').
O Contexto é Fundamental
Quando 'fortuna' é usado com verbos como 'gastar' (gastar) ou 'costar' (custar), quase sempre se refere a dinheiro ou riqueza, e não a sorte. Isso é semelhante ao uso de 'fortuna' em português.
Usando 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Erro: “Usar 'afortunadamente' de forma muito formal na fala casual.”
Correção: 'Por fortuna' é uma forma muito natural e comum de dizer 'felizmente' ou 'por sorte', substituindo frequentemente o advérbio mais longo 'afortunadamente'.
riqueza
ree-KEH-sahriˈke.θa

Exemplos
La explotación de recursos naturales generó gran riqueza para el país.
A exploração de recursos naturais gerou grande riqueza para o país.
La familia construyó su riqueza a través de la inversión inmobiliaria.
A família construiu sua riqueza através do investimento imobiliário.
No todo es la riqueza material; la felicidad es más importante.
Não se trata apenas de riquezas materiais; a felicidade é mais importante.
El país tiene una gran riqueza en recursos naturales.
O país possui grande riqueza em recursos naturais.
Regra do Substantivo Feminino
Embora 'riqueza' termine em -a, lembre-se que é sempre feminino, então você deve usar 'la riqueza' ou 'una riqueza'. Isso é semelhante ao português, onde a maioria das palavras terminadas em -a são femininas (ex: 'a casa').
fortuna
for-TOO-nahfoɾˈtuna

Exemplos
El inventor amasó una gran fortuna con sus patentes.
O inventor amealhou uma grande fortuna com as suas patentes.
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
Tive a boa fortuna (sorte) de encontrar minha carteira no parque.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
A fortuna sorriu-lhe e ele ganhou na loteria.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Por sorte, chegamos mesmo antes de fecharem.
Sempre Feminino
Como 'fortuna' termina em '-a' e descreve um conceito não-gênero, é sempre um substantivo feminino e usa 'la' ou 'una', assim como em português ('a sorte', 'uma fortuna').
O Contexto é Fundamental
Quando 'fortuna' é usado com verbos como 'gastar' (gastar) ou 'costar' (custar), quase sempre se refere a dinheiro ou riqueza, e não a sorte. Isso é semelhante ao uso de 'fortuna' em português.
Usando 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Erro: “Usar 'afortunadamente' de forma muito formal na fala casual.”
Correção: 'Por fortuna' é uma forma muito natural e comum de dizer 'felizmente' ou 'por sorte', substituindo frequentemente o advérbio mais longo 'afortunadamente'.
caudal
kow-DAHLkawˈdal

Exemplos
El río arrastraba un caudal impresionante de agua tras las lluvias.
O rio arrastava um caudal impressionante de água após as chuvas.
El profesor tiene un gran caudal de conocimientos.
O professor tem uma grande riqueza de conhecimento.
La familia perdió todo su caudal en la guerra.
A família perdeu toda a sua fortuna na guerra.
Internet nos ofrece un caudal infinito de información.
A internet nos oferece uma riqueza infinita de informações.
Uso abstrato
Quando usado para coisas como 'conhecimento' ou 'informação', geralmente segue o padrão: caudal + de + [substantivo].
Pensar que significa apenas dinheiro
Erro: “Tengo un caudal en mi billetera.”
Correção: Tenho dinheiro na minha carteira.
ventura
ben-TOO-rahbenˈtuɾa

Exemplos
Le deseo toda la ventura del mundo en su nueva etapa profesional.
Desejo-lhe toda a sorte do mundo na sua nova etapa profissional.
Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.
Desejo-lhe toda a sorte no seu novo caminho.
Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.
Por acaso, encontramos o caminho de volta antes de escurecer.
La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.
A fortuna nem sempre acompanha quem mais trabalha.
Sempre Feminino
Esta palavra é sempre feminina, por isso deve usar 'la' ou 'una' com ela, mesmo que termine em 'a' como muitas outras palavras femininas.
Usando 'Por' com Ventura
Quando se coloca 'por' antes de 'ventura', transforma-se numa locução adverbial que significa 'por acaso' ou 'acidentalmente'.
Ventura vs. Aventura
Erro: “Usar 'ventura' para significar uma viagem ou experiência emocionante.”
Correção: Use 'aventura' para uma aventura. 'Ventura' refere-se especificamente a sorte ou felicidade.
riñón
Exemplos
Comprar esa casa me costó un riñón, pero valió la pena.
Comprar aquela casa custou-me um rim, mas valeu a pena.
Confusão entre 'Suerte' e 'Fortuna'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





