Como se diz "aperto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aperto” é “aprieto” — use 'aprieto' quando 'aperto' se referir a uma situação difícil, complicada ou embaraçosa da qual é difícil sair..
aprieto
/ah-PREE-eh-toh//aˈpɾje.to/

Exemplos
Me encuentro en un aprieto porque olvidé mi cartera.
Estou numa enrascada porque esqueci a minha carteira.
Sus preguntas constantes pusieron al político en un aprieto.
As perguntas constantes dela colocaram o político num aperto.
No te preocupes, yo te sacaré de este aprieto.
Não te preocupes, vou tirar-te desta sinuca.
Sempre Masculino
Mesmo descrevendo situações que poderiam ser femininas (como 'uma situação'), a palavra 'aprieto' é sempre um substantivo masculino.
A Conexão 'Em'
Assim como em português dizemos 'estar em' uma sinuca, em espanhol dizemos quase sempre 'en un aprieto'.
Faltando o 'Um'
Erro: “Estoy en aprieto.”
Correção: Diga 'Estoy en un aprieto'. Em espanhol, geralmente incluímos a palavra 'un' (um) antes de 'aprieto'.
ajuste
/ah-HOOS-teh//aˈxuste/

Exemplos
El ajuste de estos pantalones es perfecto.
O caimento destas calças é perfeito.
Prefiero un ajuste más suelto para mi ropa deportiva.
Prefiro um caimento mais folgado para minhas roupas esportivas.
opresión
Exemplos
Siento una fuerte opresión en el pecho cuando estoy nervioso.
Sinto uma forte opressão no peito quando estou nervoso.
dilema
/dee-LEH-mah//diˈlema/

Exemplos
Tengo un gran dilema: no sé si aceptar el trabajo en Madrid o quedarme aquí.
Tenho um grande dilema: não sei se aceito o emprego em Madrid ou se fico aqui.
El protagonista de la película se enfrenta a un dilema moral muy difícil.
O protagonista do filme enfrenta um dilema moral muito difícil.
Para resolver este dilema, debemos analizar los pros y los contras.
Para resolver este dilema, devemos analisar os prós e contras.
A Regra de Género 'MA'
Embora termine em 'a', esta palavra é masculina porque vem do grego. Deve dizer-se 'o dilema' ou 'um dilema', nunca 'a' ou 'uma'.
Usando com Verbos
Frequentemente usamos o verbo 'tener' (ter) ou 'enfrentarse a' (enfrentar-se a) ao falar de um dilema.
Usar o género errado
Erro: “Tengo una dilema.”
Correção: Tengo un dilema. (Palavras de origem grega terminadas em -ma, como dilema, problema e sistema, são quase sempre masculinas).
trance
/trahn-seh//ˈtɾanθe/

Exemplos
Superar ese trance amargo le tomó mucho tiempo.
Demorou muito tempo para ele superar essa amarga provação.
Estamos en un trance decisivo para el futuro de la empresa.
Estamos num momento decisivo para o futuro da empresa.
No quisiera pasar por un trance así de nuevo.
Eu não gostaria de passar por uma situação dessas novamente.
Identificação de Gênero
Embora termine em 'e', 'trance' é masculino em espanhol. Use sempre 'el' ou 'un'.
Uso Abstrato
Em espanhol, esta palavra descreve o 'evento' ou a 'passagem' por um momento difícil, em vez de apenas o sentimento de estar preso.
Pensar que significa apenas um 'estado hipnótico'
Erro: “Usá-lo apenas para contextos espirituais.”
Correção: Lembre-se que em 90% das conversas diárias em espanhol, refere-se a uma situação difícil ou um 'momento' que você tem que superar.
A diferença entre 'aprieto' e 'dilema'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



