Como se diz "corte" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “corte” é “corte” — use 'corte' para se referir a um corte físico (lesão), um corte de cabelo, ou uma fatia de algo, como pão ou bolo. Também pode significar um tribunal.
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Exemplos
Me hice un corte en el dedo con un papel.
Eu me cortei no dedo com um papel.
Necesito un corte de pelo nuevo.
Eu preciso de um novo corte de cabelo.
Hubo un corte de luz en todo el barrio.
Houve uma interrupção de energia em todo o bairro.
El acusado fue llevado ante la corte.
O réu foi levado perante o tribunal.
Gênero Importa: 'el corte' vs. 'la corte'
Esta é uma diferença fundamental! 'El corte' (masculino) quase sempre significa um 'corte' físico ou uma 'interrupção'. 'La corte' (feminino) significa um 'tribunal' legal ou uma 'corte' real. Lembrar o gênero ajuda você a saber qual significado é pretendido.
Não é um Verbo Autônomo
'Corte' não é um verbo base. É uma forma especial de 'cortar' (cortar) usada para comandos formais ('Corte aquí' - 'Corte aqui') ou em situações que expressam desejos, dúvidas ou sugestões ('Quiero que corte el césped' - 'Quero que você corte a grama').
Confundindo os Gêneros
Erro: “Hubo una la corte de luz.”
Correção: Hubo un corte de luz. Use 'un' (masculino) para cortes de energia e cortes físicos.
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Exemplos
Corte el pan en rebanadas, por favor.
Corte o pão em fatias, por favor. (comando formal)
Me hice un corte en el dedo con un papel.
Eu me cortei no dedo com um papel.
Necesito un corte de pelo nuevo.
Eu preciso de um novo corte de cabelo.
Hubo un corte de luz en todo el barrio.
Houve uma interrupção de energia em todo o bairro.
Gênero Importa: 'el corte' vs. 'la corte'
Esta é uma diferença fundamental! 'El corte' (masculino) quase sempre significa um 'corte' físico ou uma 'interrupção'. 'La corte' (feminino) significa um 'tribunal' legal ou uma 'corte' real. Lembrar o gênero ajuda você a saber qual significado é pretendido.
Não é um Verbo Autônomo
'Corte' não é um verbo base. É uma forma especial de 'cortar' (cortar) usada para comandos formais ('Corte aquí' - 'Corte aqui') ou em situações que expressam desejos, dúvidas ou sugestões ('Quiero que corte el césped' - 'Quero que você corte a grama').
Confundindo os Gêneros
Erro: “Hubo una la corte de luz.”
Correção: Hubo un corte de luz. Use 'un' (masculino) para cortes de energia e cortes físicos.
recorte
rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

Exemplos
El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.
O governo anunciou um novo corte na educação.
Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.
Devido à crise, houve muitos cortes de pessoal.
Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.
Precisamos fazer um corte de gastos este mês.
Sempre Masculino
Embora termine em '-e', esta palavra é sempre masculina: 'el recorte' ou 'los recortes'.
Plural para Grande Impacto
Ao falar de crises econômicas gerais, você geralmente ouvirá no plural: 'los recortes'.
Usando a palavra errada para 'corte'
Erro: “Hice una recortación de gastos.”
Correção: Hice un recorte de gastos.
reducción
ray-dook-SYOHNreðukˈsjon

Exemplos
La tienda anunció una reducción de precios.
A loja anunciou uma redução de preços.
Necesitamos una reducción en el consumo de plástico.
Precisamos de uma redução no consumo de plástico.
La empresa planea una reducción de personal el próximo mes.
A empresa está planejando uma redução de pessoal no próximo mês.
A regra do -ción
Palavras que terminam em '-ción' são quase sempre femininas em espanhol. Em português, muitas palavras equivalentes terminam em '-ção' e também são femininas (ex: 'redução', 'ação', 'canção'). Portanto, use sempre 'la' ou 'una' com elas, como 'la reducción'.
Conectando ideias com 'de'
Para dizer o que está sendo reduzido, basta adicionar 'de' mais a coisa. Por exemplo: 'reducción de ruido' (redução de ruído). Em português, usamos a mesma estrutura: 'redução de ruído'.
Confusão de gênero
Erro: “el reducción”
Correção: la reducción (palavras terminadas em -ción são femininas em espanhol, assim como em português com -ção).
herida
eh-REE-daheˈɾiða

Exemplos
Necesitas limpiar bien la herida para evitar una infección.
Você precisa limpar bem a ferida para evitar uma infecção.
Después del accidente, le pusieron puntos en la herida.
Após o acidente, colocaram pontos na lesão.
Sempre Feminino
Embora muitas palavras terminadas em '-a' sejam femininas em português, lembre-se que 'herida' sempre usa artigos femininos (la herida, una herida). Em português, 'ferida' também é feminino.
Confundir Substantivo e Adjetivo
Erro: “La herida mujer (A mulher ferida)”
Correção: La mujer herida (A mulher ferida). 'Herida' funciona como adjetivo ao descrever alguém, mas como substantivo quando se refere à lesão em si.
cortada
kor-TAH-dahkorˈtaða

Exemplos
Lávate bien esa cortada en la mano.
Lave bem esse corte na sua mão.
Me hice una cortada con el papel.
Eu me fiz um corte com o papel.
Substantivo Feminino
Esta palavra é sempre feminina, então use 'la' ou 'una'. Mesmo que um homem tenha a lesão, ainda é 'una cortada'.
Usar para todas as lesões
Erro: “Usar 'cortada' para um hematoma.”
Correção: Use 'hematoma' (ou 'roxo' em alguns contextos) para um hematoma. 'Cortada' refere-se apenas a quando a pele está realmente aberta por um corte.
ajuste
ah-HOOS-tehaˈxuste

Exemplos
El gobierno anunció un ajuste en el presupuesto de educación.
O governo anunciou um corte no orçamento da educação.
Hubo un ajuste salarial para compensar la inflación.
Houve um ajuste salarial para compensar a inflação.
Uso no Plural
Em notícias financeiras, você frequentemente ouvirá o plural 'ajustes' para se referir a uma série de medidas econômicas. Em português, o plural 'ajustes' também é usado nesse contexto.
Contexto Econômico
Erro: “Dizer 'corte' para cortes orçamentários.”
Correção: Embora 'corte' signifique 'cut', em economia, 'ajuste' ou 'recorte' são muito mais naturais para reduções orçamentárias. Em português, 'corte' é comum, mas 'ajuste' ou 'recorte' também são usados.
parte
PAR-tehˈpaɾte

Exemplos
Parte el pastel en ocho trozos, por favor.
Corte o bolo em oito pedaços, por favor. (comando formal)
Es importante que usted parte de cero en este proyecto.
É importante que você comece do zero neste projeto.
No quiero que se parte la cuerda.
Eu não quero que a corda quebre.
Uma Forma do Verbo 'partir'
Isto não é uma palavra por si só, mas uma forma do verbo 'partir' (cortar, dividir, ir embora). Você verá 'parte' usado como um comando para 'tú' (você): '¡Parte el pan!' (Corte o pão!).
tribunal
tree-boo-NAHLtɾi.βuˈnal

Exemplos
El tribunal falló a favor del demandante.
O tribunal decidiu a favor do autor da ação.
Mañana comparecerá ante el tribunal supremo.
Amanhã ele comparecerá perante o tribunal supremo.
Se estableció un tribunal de arbitraje para resolver la disputa.
Um tribunal de arbitragem foi estabelecido para resolver a disputa.
Substantivo Masculino
Como 'tribunal' termina em 'l', é um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele: 'el tribunal' (o tribunal).
Confundir 'Tribunal' e 'Corte'
Erro: “Usar 'corte' exclusivamente, quando 'tribunal' pode ser mais específico.”
Correção: 'Tribunal' frequentemente se refere a um tribunal superior ou especializado, ou ao painel de juízes em si, enquanto 'corte' é mais geral e também significa 'corte' (de cabelo/objeto) ou 'corte' (real).
rebaja
re-BA-hareˈβaxa

Exemplos
El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.
O advogado conseguiu uma redução da pena para o seu cliente.
La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.
O corte de impostos beneficiará as pequenas empresas.
Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.
Há uma queda notável na qualidade do serviço ultimamente.
Uso Abstrato
Ao contrário do significado de compras, ao falar de impostos ou sentenças, 'rebaja' é frequentemente seguido pela preposição 'de' para explicar o que está a ser reduzido. Em português, usamos 'redução de' ou 'corte de'.
Confusão com 'Bajar'
Erro: “Hubo una baja de impuestos.”
Correção: Hubo una rebaja de impuestos. (Houve uma redução de impostos.)
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

Exemplos
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
Os soldados conseguiram abrir uma brecha na muralha.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
Ele levou um corte na cabeça ao cair da bicicleta.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
Há uma pequena fenda entre as tábuas do chão.
Gênero e Artigos
Brecha é um substantivo feminino. Use sempre 'la' ou 'una' com ele, mesmo que se refira a uma abertura afiada ou irregular.
Feridas vs. Cortes
Erro: “Usar 'brecha' para qualquer corte no corpo.”
Correção: Em sentido médico, 'brecha' é quase exclusivamente usada para cortes profundos na cabeça que provavelmente precisam de pontos. Use 'corte' para cortes gerais em outras partes do corpo.
rebaño
re-BA-nyoreˈbaɲo

Exemplos
El pastor guía a su rebaño hacia la montaña.
O pastor guia o seu rebanho em direção à montanha.
Un gran rebaño de ovejas bloqueó la carretera.
Um grande rebanho de ovelhas bloqueou a estrada.
Las cabras del rebaño están pastando tranquilamente.
As cabras no rebanho estão pastando pacificamente.
Palavras de grupo são singulares
Embora um 'rebaño' contenha muitos animais, a palavra em si é singular. Você deve usar 'el' e verbos no singular: 'El rebaño es grande' (O rebanho é grande).
Usando 'de' para especificar
Se você quiser dizer que tipo de animais estão no rebanho, use 'de' seguido do animal no plural: 'un rebaño de ovejas' (um rebanho de ovelhas).
Erros de Tipo de Animal
Erro: “Un rebaño de lobos.”
Correção: Una manada de lobos. 'Rebaño' é especificamente para animais de fazenda como ovelhas e cabras; 'manada' é para animais selvagens como lobos ou vacas.
presa
PREH-sahˈpɾe.sa

Exemplos
Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.
Pedimos dois pedaços de frango e uma porção de batatas fritas.
La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.
A 'presa' de porco ibérico (um corte específico) é um corte muito apreciado na Espanha.
talla
TAH-yahˈtaʎa

Exemplos
La iglesia está llena de tallas de madera antiguas.
A igreja está cheia de entalhes (esculturas) antigos de madeira.
El diamante tiene una talla perfecta que refleja la luz.
O diamante tem um corte perfeito que reflete a luz.
Conexão com o Verbo
Este significado vem diretamente do verbo 'tallar', que significa 'esculpir' ou 'cortar'. 'Talla' é o objeto resultante ou o ato em si, similar a como 'entalhe' deriva de 'entalhar' em português.
grey
greyɡɾei

Exemplos
El pastor guiaba a su grey por el sendero de la montaña.
O pastor guiou o seu rebanho pelo caminho da montanha.
La grey pastaba tranquilamente bajo el sol de la tarde.
O rebanho pastava tranquilamente sob o sol da tarde.
Es difícil mantener a toda la grey unida durante la tormenta.
É difícil manter todo o corte junto durante a tempestade.
É Feminino!
Embora não termine em 'a', esta palavra é feminina. Deve usar sempre 'a' ou 'uma' com ela (ex.: a grey).
Formando o Plural
Para formar o plural desta palavra, adicione '-es' ao final: 'as greyes'. O 'y' aqui funciona como uma consoante.
Erro de Género
Erro: “el grey”
Correção: la grey (é um substantivo feminino).
Confusão entre cortes físicos e cortes de orçamento
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.













