Como se diz "tribunal" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tribunal” é “juzgado” — use 'juzgado' para se referir ao local físico ou à instituição onde os processos judiciais são tramitados, como um tribunal de primeira instância ou um cartório judicial.
juzgado
hooz-GAH-dohxuzˈɣa.ðo

Exemplos
Tuvimos que ir al juzgado para presentar la demanda.
Tivemos que ir ao tribunal para apresentar a queixa.
El juzgado emitió una orden de arresto contra el sospechoso.
O tribunal emitiu um mandado de prisão contra o suspeito.
Substantivo Masculino
Lembre-se que 'juzgado' é sempre masculino, então você usa 'el juzgado' ou 'un juzgado'. Em português, 'tribunal' também é masculino.
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Exemplos
El acusado fue llevado ante la corte.
O réu foi levado perante o tribunal.
La Corte Suprema anunció su veredicto.
A Suprema Corte anunciou seu veredito.
La corte del rey celebraba grandes fiestas en el palacio.
A corte do rei dava grandes festas no palácio.
Gênero Importa: 'el corte' vs. 'la corte'
Esta é uma diferença fundamental! 'El corte' (masculino) quase sempre significa um 'corte' físico ou uma 'interrupção'. 'La corte' (feminino) significa um 'tribunal' legal ou uma 'corte' real. Lembrar o gênero ajuda você a saber qual significado é pretendido.
Confundindo os Gêneros
Erro: “Hubo una la corte de luz.”
Correção: Hubo un corte de luz. Use 'un' (masculino) para cortes de energia e cortes físicos.
tribunal
tree-boo-NAHLtɾi.βuˈnal

Exemplos
El tribunal falló a favor del demandante.
O tribunal decidiu a favor do autor da ação.
Mañana comparecerá ante el tribunal supremo.
Amanhã ele comparecerá perante o tribunal supremo.
Se estableció un tribunal de arbitraje para resolver la disputa.
Um tribunal de arbitragem foi estabelecido para resolver a disputa.
Substantivo Masculino
Como 'tribunal' termina em 'l', é um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele: 'el tribunal' (o tribunal).
Confundir 'Tribunal' e 'Corte'
Erro: “Usar 'corte' exclusivamente, quando 'tribunal' pode ser mais específico.”
Correção: 'Tribunal' frequentemente se refere a um tribunal superior ou especializado, ou ao painel de juízes em si, enquanto 'corte' é mais geral e também significa 'corte' (de cabelo/objeto) ou 'corte' (real).
foro
FOH-rohˈfo.ɾo

Exemplos
Es una abogada con mucha experiencia en el foro.
Ela é uma advogada com muita experiência nos tribunais (na ordem dos advogados).
El foro madrileño se reunió hoy.
A comunidade jurídica madrilena reuniu-se hoje.
Las normas del foro son estrictas.
As regras do tribunal são rigorosas.
Usando 'el foro' como um grupo
Em contextos legais, 'el foro' pode referir-se a toda a comunidade de advogados, de forma semelhante a como 'a ordem dos advogados' é usada em inglês.
Confusão com 'Sala de Tribunal'
Erro: “Estoy dentro del foro.”
Correção: Estoy en la sala. Use 'sala' para a sala física; use 'foro' para se referir ao mundo jurídico ou à prática num sentido mais amplo.
estrado
ess-TRAH-dohesˈtɾa.ðo

Exemplos
El abogado se dirigió directamente al juez, que estaba sentado en el estrado.
O advogado dirigiu-se diretamente ao juiz, que estava sentado no banco.
Todos los ojos estaban fijos en el estrado esperando la sentencia.
Todos os olhos estavam fixos na tribuna do tribunal esperando a sentença.
Substantivo Masculino
'Estrado' é sempre masculino, por isso usa os artigos 'el' (o) ou 'un' (um). Você diria 'el estrado' ou 'un estrado grande'.
Confusão de Gênero
Erro: “Usar 'la estrado' em vez de 'el estrado'.”
Correção: Como 'estrado' termina em -o, é masculino: 'el estrado'. Lembre-se deste padrão para a maioria dos substantivos em espanhol terminados em -o.
A confusão mais comum entre 'juzgado' e 'corte'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




