Como se diz "fundo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fundo” é “fondo” — use 'fondo' para se referir à parte mais baixa de um recipiente, como uma mochila, ou a profundidades geográficas como o mar ou um lago.
fondo
fon-dohˈfondo

Exemplos
Las llaves están en el fondo de mi mochila.
As chaves estão no fundo da minha mochila.
El baño está al fondo del pasillo.
O banheiro fica no fundo do corredor.
Vimos peces de colores en el fondo del mar.
Vimos peixes coloridos no fundo do mar.
'Fondo' vs. 'Hondo'
Erro: “El mar es muy fondo.”
Correção: El mar es muy hondo. 'Fondo' é um substantivo (uma coisa: o fundo), enquanto 'hondo' é um adjetivo (uma descrição: profundo).
hondo
OHN-dohˈondo

Exemplos
El río es muy hondo en esta parte.
O rio é muito fundo nesta parte.
Necesito un plato hondo para la sopa.
Preciso de um prato fundo para a sopa.
Descrevendo Palavras Femininas
Ao descrever uma palavra feminina, mude o 'o' para um 'a': 'la piscina honda'. (Em português, o adjetivo 'fundo' geralmente não varia em gênero, mas a regra espanhola é importante para o aprendizado.)
Hondo vs. Fondo
Erro: “El fondo de la piscina es muy hondo.”
Correção: Use 'hondo' para descrever quão fundo algo é (a qualidade), e 'fondo' para se referir à parte física do fundo em si (o substantivo).
profundo
proh-FOON-dohpɾoˈfundo

Exemplos
Su discurso causó una profunda impresión en la audiencia.
Seu discurso causou uma profunda impressão na audiência.
El libro explora temas filosóficos muy profundos.
O livro explora temas filosóficos muito profundos.
El bebé está en un sueño profundo y no se despierta.
O bebê está em um sono profundo e não acorda.
Necesitas tomar una respiración profunda antes de empezar.
Você precisa tomar uma respiração profunda antes de começar.
Uso com 'Ser'
Como 'profundo' descreve uma qualidade inerente (o quão sério ou significativo algo é), ele quase sempre usa o verbo 'ser' (ser): 'La tristeza es profunda' (A tristeza é profunda). Em português, usamos 'ser' para características permanentes.
Posicionamento do Adjetivo
'Profundo' geralmente vem depois do substantivo, mas às vezes pode ser colocado antes para ênfase, especialmente ao descrever sentimentos: 'una profunda tristeza' (uma tristeza profunda). Isso é semelhante ao português, onde 'uma tristeza profunda' é mais comum que 'uma profunda tristeza'.
culo
koo-lohˈkulo

Exemplos
Todavía queda un culo de vino en la botella.
Ainda resta um pouquinho de vinho no fundo da garrafa.
Estas gafas parecen culos de vaso.
Estes copos parecem o fundo de garrafas de refrigerante (significando que são muito grossos).
Mira el culo del bote para ver la fecha de caducidad.
Olhe o fundo do pote para ver a data de validade.
Descrevendo espessura
Quando 'culo' é usado para descrever óculos, cria-se uma comparação visual com o vidro grosso encontrado na base de uma garrafa.
Confusão com 'fondo'
Erro: “Dizer 'el culo de la piscina' (o fundo da piscina).”
Correção: Use 'el fondo' para coisas profundas como piscinas ou oceanos; 'culo' é para recipientes pequenos como copos ou garrafas.
lecho
LE-choˈletʃo

Exemplos
El lecho del río estaba cubierto de piedras lisas.
O leito do rio estava coberto de pedras lisas.
Muchos tesoros se esconden en el lecho marino.
Muitos tesouros estão escondidos no leito marinho.
foro
FOH-rohˈfo.ɾo

Exemplos
El actor desapareció por el foro.
O ator desapareceu pela parte de trás do palco.
Pintaron un paisaje en el foro.
Pintaram uma paisagem no fundo do palco.
Hay ruidos extraños en el foro.
Há ruídos estranhos na área dos bastidores.
Uso Direcional
Quando usado com 'por', geralmente indica a direção de uma saída ou entrada na parte de trás de um palco.
médula
Exemplos
Ese argumento llega a la médula del problema.
Esse argumento chega ao núcleo do problema.
Fundo vs. Profundo
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





