Como se diz "maravilhar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “maravilhar” é “sorprender” — use 'sorprender' quando quiser indicar uma surpresa geral, algo que causa espanto ou admiração de forma mais comum e menos intensa..
sorprender
/sor-pren-DER//soɾpɾenˈdeɾ/

Exemplos
La noticia me sorprendió gratamente.
A notícia surpreendeu-me gratamente.
Quiero sorprender a mi madre con un regalo especial.
Quero surpreender minha mãe com um presente especial.
Sus habilidades para el piano me sorprenden mucho.
As habilidades de piano dele me surpreendem muito.
Me sorprende que todavía no hayas terminado la tarea.
Me surpreende que você ainda não tenha terminado o dever de casa.
Usando o Estilo 'Gostar'
Ao dizer que algo te surpreende, funciona como o verbo 'gostar'. Você diz 'Me sorprende esto' (Isso me surpreende) em vez de 'Yo sorprendo'.
Gatilhos para Formas Verbais Especiais
Expressões como 'Me sorprende que...' exigem uma forma verbal especial (o subjuntivo) porque você está expressando um sentimento sobre uma ação.
Confundir 'Surprised' vs 'To Surprise'
Erro: “Yo sorprendo de la noticia.”
Correção: Me sorprendo de la noticia ou La noticia me sorprende. Use a forma 'me' quando você é quem sente a emoção.
asombrar
/ah-sohm-BRAHR//asomˈbɾaɾ/

Exemplos
El paisaje de la Patagonia me asombró por su belleza salvaje.
A paisagem da Patagónia maravilhou-me pela sua beleza selvagem.
Tu capacidad para aprender idiomas nos va a asombrar a todos.
A tua capacidade de aprender idiomas vai maravilhar-nos a todos.
Me asombra que todavía no hayas visto esa película.
Maravilha-me que ainda não tenhas visto esse filme.
El gran edificio asombraba la pequeña callejuela.
O edifício grande sombreou a rua pequena e estreita.
Usando 'Asombrar' com Emoções
Quando dizes que algo te maravilha ('Me asombra que...'), o verbo na segunda parte da frase precisa de uma forma especial porque estás a expressar um sentimento ou reação. Em português, usamos o subjuntivo: 'Maravilha-me que...'
A Pessoa Afetada
Usa 'me, te, le, nos, os, les' para mostrar quem sente o espanto. Por exemplo, 'Le asombra' significa 'Maravilha-o/a ele/ela'.
Usar 'asombrar' para 'assustar'
Erro: “Usar 'asombrar' quando queres dizer 'assustar'.”
Correção: Embora 'asombrar' se relacione com sombras, no espanhol moderno usa-se 'asustar' para ter medo. 'Asombrar' é quase sempre para ficar impressionado ou surpreendido.
Não confundir o grau de surpresa
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

