Como se diz "mau pressentimento" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mau pressentimento” é “espina” — use 'espina' quando o mau pressentimento se manifesta como uma intuição ou desconfiança em relação a uma pessoa ou situação específica, indicando que algo não parece certo.
espina
ess-PEE-nahesˈpina

Exemplos
Ese hombre me da mala espina, no confío en él.
Esse homem me dá má impressão, não confio nele.
Ese hombre me da mala espina.
Esse homem me dá má impressão / Não confio nele.
Tengo la espina de que algo va a salir mal.
Tenho a sensação incômoda de que algo vai dar errado.
La espina dorsal protege la médula espinal.
A coluna protege a medula espinhal.
Uso Figurado
Quando usado figurativamente para significar 'sentimento', quase sempre aparece com 'mala' (ruim).
presentimiento
pre-sen-tee-mee-en-tohpɾesentiˈmjento

Exemplos
Tuve el presentimiento de que algo malo iba a ocurrir en el viaje.
Tive o pressentimento de que algo mau ia acontecer na viagem.
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
Eu tive um pressentimento de que algo não estava indo bem na reunião.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
Ela sempre confia em suas intuições, e raramente erra.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
Um profundo sentimento de mau pressentimento a dominou ao ler a carta.
Substantivo Masculino
Lembre-se que 'presentimiento' é um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele: 'El presentimiento' (O pressentimento).
Confundir 'Presentimiento' e 'Sentimiento'
Erro: “Usar 'sentimiento' quando você quer dizer uma intuição sobre o futuro.”
Correção: 'Presentimiento' é sobre sentir o *futuro* (pré-), enquanto 'sentimiento' é sobre *emoções* atuais (sentimento/emoção). Em português, 'sentimento' cobre ambos, mas o espanhol distingue pelo prefixo.
Confusão entre 'espina' e 'presentimiento'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

