Inklingo

Como se diz "mau pressentimento" em espanhol

Portuguese → espanhol

espina

ess-PEE-nahesˈpina

nounB2informal
Use 'espina' quando o mau pressentimento se manifesta como uma intuição ou desconfiança em relação a uma pessoa ou situação específica, indicando que algo não parece certo.
Uma pessoa olhando por cima do ombro com uma expressão preocupada e uma nuvem escura acima da cabeça.

Exemplos

Ese hombre me da mala espina, no confío en él.

Esse homem me dá má impressão, não confio nele.

Ese hombre me da mala espina.

Esse homem me dá má impressão / Não confio nele.

Tengo la espina de que algo va a salir mal.

Tenho a sensação incômoda de que algo vai dar errado.

La espina dorsal protege la médula espinal.

A coluna protege a medula espinhal.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente para significar 'sentimento', quase sempre aparece com 'mala' (ruim).

presentimiento

pre-sen-tee-mee-en-tohpɾesentiˈmjento

nounB2
Utilize 'presentimiento' para descrever um pressentimento mais geral e sombrio sobre algo que pode acontecer ou que está a acontecer, sem necessariamente se focar numa pessoa.
Uma ilustração de livro de histórias de alta qualidade mostrando uma criança pequena parada em um caminho gramado. Flutuando no ar bem em frente ao rosto da criança está uma pequena imagem translúcida e brilhante de um guarda-chuva vermelho vivo, simbolizando uma premonição súbita.

Exemplos

Tuve el presentimiento de que algo malo iba a ocurrir en el viaje.

Tive o pressentimento de que algo mau ia acontecer na viagem.

Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.

Eu tive um pressentimento de que algo não estava indo bem na reunião.

Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.

Ela sempre confia em suas intuições, e raramente erra.

Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.

Um profundo sentimento de mau pressentimento a dominou ao ler a carta.

Substantivo Masculino

Lembre-se que 'presentimiento' é um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele: 'El presentimiento' (O pressentimento).

Confundir 'Presentimiento' e 'Sentimiento'

Erro:Usar 'sentimiento' quando você quer dizer uma intuição sobre o futuro.

Correção: 'Presentimiento' é sobre sentir o *futuro* (pré-), enquanto 'sentimiento' é sobre *emoções* atuais (sentimento/emoção). Em português, 'sentimento' cobre ambos, mas o espanhol distingue pelo prefixo.

Confusão entre 'espina' e 'presentimiento'

A principal confusão surge ao aplicar 'espina' a pressentimentos gerais. Lembre-se: 'espina' é mais para uma desconfiança específica numa pessoa ou situação imediata, enquanto 'presentimiento' abrange um sentimento mais amplo sobre o futuro.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.