Como se diz "dúvida" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dúvida” é “duda” — use "duda" quando se referir a um sentimento de incerteza ou a uma pergunta específica que você tem em mente sobre algo.
duda
doo-daˈdu.ða

Exemplos
Tengo una duda sobre cómo funciona esto.
Tenho uma pergunta sobre como isto funciona.
No me cabe la menor duda de que tienes razón.
Não tenho a menor dúvida de que você está certo.
Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.
Sem dúvida, este é o melhor restaurante da cidade.
Duda vs. Pergunta
'Duda' é o sentimento de incerteza que você tem dentro da cabeça. 'Pregunta' é a pergunta real que você faz em voz alta para obter informações. Se você levanta a mão na aula, você tem uma 'duda', mas faz uma 'pregunta'.
Fazer uma 'duda'
Erro: “Voy a hacerte una duda.”
Correção: Vou te fazer uma pergunta ('Voy a hacerte una pregunta'). Em português, assim como em espanhol, usamos 'fazer' com 'pergunta', mas 'ter' com 'dúvida' ('Tengo una duda').
pregunta
pre-GOON-tahpɾeˈɣun.ta

Exemplos
Tengo una pregunta para la profesora.
Eu tenho uma dúvida para a professora.
La pregunta del examen era muy difícil.
A questão da prova estava muito difícil.
Esa es una buena pregunta; necesito pensar en la respuesta.
Essa é uma boa pergunta; preciso pensar na resposta.
Fazendo uma Pergunta
Em espanhol, você não 'pergunta' (no sentido de fazer a ação de perguntar) usando apenas um verbo. Em vez disso, você 'faz' uma. A frase mais comum é 'hacer una pregunta'.
Confundindo 'pregunta' e 'cuestión'
Erro: “Tengo una cuestión: ¿dónde está el baño?”
Correção: Tengo una pregunta: ¿dónde está el baño? Use 'pregunta' para uma dúvida direta. 'Cuestión' é mais como um 'assunto' ou 'tema' a ser discutido, ex: 'la cuestión del medio ambiente' (a questão do meio ambiente).
incertidumbre
in-ser-tee-DOOM-brehinseɾtiˈðumbɾe

Exemplos
Hay mucha incertidumbre sobre el resultado del partido.
Há muita incerteza sobre o resultado do jogo.
La incertidumbre económica preocupa a las familias.
A incerteza econômica preocupa as famílias.
Afrontamos el futuro con optimismo a pesar de la incertidumbre.
Enfrentamos o futuro com otimismo apesar da incerteza.
Sempre Feminino
Esta palavra é feminina, por isso deve sempre usar 'la' ou 'una' com ela. Lembre-se que a maioria das palavras terminadas em '-umbre' seguem este padrão.
Uma Palavra para Sentimentos e Situações
Você pode usar esta palavra tanto para um sentimento pessoal de não saber quanto para uma situação geral (como a economia ou o clima) que é imprevisível.
Confundir com 'Erro'
Erro: “Cometí una incertidumbre.”
Correção: Cometí un error. 'Incertidumbre' refere-se ao estado de não saber, não a um erro que você cometeu.
cuestión
Exemplos
No quiso responder a mi cuestión sobre el futuro de la empresa.
Ele não quis responder à minha pergunta sobre o futuro da empresa.
interrogante
een-teh-rro-GAHN-tehinteroˈɡante

Exemplos
El motivo del crimen sigue siendo un gran interrogante para la policía.
O motivo do crime continua a ser uma grande questão para a polícia.
En español, debes usar un interrogante al principio y otro al final.
Em espanhol, deve-se usar um ponto de interrogação no início e outro no final.
Hay muchos interrogantes sobre el nuevo plan económico del gobierno.
Existem muitas questões sobre o novo plano econômico do governo.
Masculino vs. Feminino
Ao falar de uma dúvida ou mistério, esta palavra é geralmente masculina ('el interrogante'). Embora algumas regiões a usem como feminina, mantê-la no masculino é a escolha mais segura e comum.
Pontuação Dupla
Ao contrário do português, que usa apenas '?' no final, o espanhol usa dois sinais: o '¿' invertido (interrogante de abertura) para começar e o '?' (interrogante de fecho) para terminar.
Interrogante vs. Pregunta
Erro: “Usar 'interrogante' para uma pergunta simples como 'Que horas são?'.”
Correção: Use 'pregunta' para indagações do dia a dia. Use 'interrogante' para mistérios maiores, dúvidas ou o sinal literal.
sospecha
soh-SPEH-chahsosˈpetʃa

Exemplos
La policía actuó bajo la sospecha de fraude.
A polícia agiu sob a suspeita de fraude.
No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.
Eu não tenho nenhuma suspeita sobre a honestidade dele.
Su comportamiento levantó muchas sospechas.
O comportamento dele levantou muitas suspeitas.
Uso de 'Tener'
Para expressar que você sente suspeita, o espanhol usa o verbo 'tener' (ter): 'Tengo una sospecha' (Eu tenho uma suspeita). Note que em português usamos 'ter' aqui, assim como em espanhol, diferentemente do inglês que usaria 'to have'.
Uso de 'Ser' ou 'Estar'
Erro: “Soy sospecha / Estoy sospecha”
Correção: Use 'Tener una sospecha' (Eu tenho uma suspeita) ou 'Tener sospechas' (Eu tenho suspeitas). Em português, diríamos 'Eu estou desconfiado(a)' ou 'Eu tenho uma suspeita', mas nunca 'Eu sou suspeita' neste sentido.
espina
ess-PEE-nahesˈpina

Exemplos
Ese hombre me da mala espina.
Esse homem me dá má impressão / Não confio nele.
Tengo la espina de que algo va a salir mal.
Tenho a sensação incômoda de que algo vai dar errado.
La espina dorsal protege la médula espinal.
A coluna protege a medula espinhal.
Uso Figurado
Quando usado figurativamente para significar 'sentimento', quase sempre aparece com 'mala' (ruim).
A diferença entre "duda" e "pregunta"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





