Como se diz "oferece" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “oferece” é “ofrece” — use 'ofrece' quando alguém ou algo dá um presente, concede um benefício, como um aumento, ou propõe algo de valor..
ofrece
oh-FREH-seh/oˈfɾe.θe/

Exemplos
Mi jefe ofrece un aumento si terminamos el proyecto a tiempo.
Meu chefe oferece um aumento se terminarmos o projeto no prazo.
Ella siempre ofrece su ayuda cuando lo necesito.
Ela sempre oferece a ajuda dela quando preciso.
¿Qué ofrece usted a cambio de este servicio?
O que você oferece em troca deste serviço?
A Mudança de 'c' para 'zc'
O verbo base 'ofrecer' é majoritariamente regular, mas a forma 'yo' no presente do indicativo é irregular: 'Yo ofrezco' (Eu ofereço). Essa mudança é apenas para consistência sonora, algo que não ocorre em português (Eu ofereço).
Esquecer a mudança 'zc'
Erro: “Yo ofreco”
Correção: Yo ofrezco. Essa mudança ocorre em muitos verbos terminados em -cer ou -cir, como 'conocer' (conozco) ou 'traducir' (traduzco).
invita
in-VEE-tah/imˈbita/

Exemplos
Mi abuelo siempre invita el postre cuando salimos.
Meu avô sempre nos oferece a sobremesa quando saímos.
Ella nunca deja que yo pague; siempre invita.
Ela nunca me deixa pagar; ela sempre oferece.
¡Invita una cerveza!
Pague-me uma cerveja! / Ofereça-me uma cerveja! (Comando informal)
Pagar a Conta
Quando 'invita' significa 'pagar por', o item que está sendo pago (como 'el café' ou 'la cena') é o receptor direto da ação. É muito parecido com o uso de 'pagar' em português.
presta
/press-tah//ˈpɾesta/

Exemplos
El estudiante nunca presta atención en clase.
O estudante nunca dá atenção na aula.
Presta más atención a lo que te digo.
Dê mais atenção ao que eu te digo. (Comando informal)
La Cruz Roja presta servicios esenciales a la comunidad.
A Cruz Vermelha oferece serviços essenciais à comunidade.
Frase Fixa
Ao falar sobre atenção, 'prestar' é quase sempre usado com o substantivo 'atención' (atenção) para significar 'prestar atenção'. É o equivalente direto ao nosso 'prestar atenção'.
Confundindo 'prestar' e 'pagar'
Erro: “Dizer 'pagar atención' como se faz em português (pagar atenção).”
Correção: Em espanhol, nós 'emprestamos' atenção: 'prestar atención'. Você só 'paga' ('pagar') dinheiro.
Distinguir entre 'ofrece' e 'invita'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


