Inklingo

Como se diz "dá lances" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradá lancesé ofreceuse 'ofrece' quando 'dá lances' se refere a propor ou apresentar algo, como um serviço, uma oportunidade ou um produto, de forma geral.

Portuguese → espanhol

ofrece

oh-FREH-sehoˈfɾe.θe

Verbo (Forma Conjugada)A1General
Use 'ofrece' quando 'dá lances' se refere a propor ou apresentar algo, como um serviço, uma oportunidade ou um produto, de forma geral.
Um close-up de uma criança oferecendo um presente colorido embrulhado com as duas mãos.

Exemplos

Mi jefe ofrece un aumento si terminamos el proyecto a tiempo.

Meu chefe oferece um aumento se terminarmos o projeto no prazo.

Ella siempre ofrece su ayuda cuando lo necesito.

Ela sempre oferece a ajuda dela quando preciso.

¿Qué ofrece usted a cambio de este servicio?

O que você oferece em troca deste serviço?

A Mudança de 'c' para 'zc'

O verbo base 'ofrecer' é majoritariamente regular, mas a forma 'yo' no presente do indicativo é irregular: 'Yo ofrezco' (Eu ofereço). Essa mudança é apenas para consistência sonora, algo que não ocorre em português (Eu ofereço).

Esquecer a mudança 'zc'

Erro:Yo ofreco

Correção: Yo ofrezco. Essa mudança ocorre em muitos verbos terminados em -cer ou -cir, como 'conocer' (conozco) ou 'traducir' (traduzco).

puja

poo-hahˈpuxa

VerboB2Auction/Bidding
Utilize 'puja' especificamente quando 'dá lances' se refere a fazer ofertas em um leilão, competindo para comprar um item.
Uma pessoa numa multidão levantando uma pequena pá de madeira com a mão.

Exemplos

Ella siempre puja fuerte en las subastas de arte.

Ela sempre dá lances altos em leilões de arte.

El deportista puja por superar su propio récord.

O atleta se esforça para bater seu próprio recorde.

¡Puja con fuerza!

Faça força! (frequentemente usado em contextos médicos como o parto)

Presente ou Imperativo?

A palavra 'puja' pode significar 'ele/ela dá um lance', mas também funciona como uma ordem para um amigo: 'Puja!' (Dê um lance! ou Faça força!). Em português, 'dá um lance' é a forma verbal, e 'faz força!' ou 'dá um lance!' são as ordens.

'Pujar' vs. 'Empujar'

Erro:Dizer 'puja la puerta' para significar 'empurre a porta'.

Correção: Diga 'empuja la puerta'. 'Pujar' é para esforço interno ou para dar lances em dinheiro, não para mover objetos. Em português, 'empurrar' é o verbo correto para mover objetos.

Confusão entre oferecer e leiloar

A confusão mais comum é usar 'ofrece' em vez de 'puja' em contextos de leilão. Lembre-se que 'puja' é específica para o ato de dar lances em uma disputa por um bem.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.