Inklingo

Como se diz "empurra" em espanhol

Portuguese → espanhol

empuja

em-POO-hahemˈpu.xa

verboA1geral
Use 'empuja' quando o sentido for o de aplicar força física para mover algo para longe de si.
Uma criança vestindo uma camisa vermelha se esforça para empurrar um grande bloco de madeira azul pelo chão.

Exemplos

El niño empuja el coche de juguete.

O menino empurra o carrinho de brinquedo.

¡Empuja la puerta con más fuerza!

Empurra a porta com mais força!

Usted empuja el carrito mientras yo busco el pan.

Você empurra o carrinho enquanto eu procuro o pão. (Uso formal)

Duplo Papel de 'Empuja'

Esta única palavra pode significar 'Ele/Ela/Você (formal) empurra' (afirmação) OU 'Empurra!' (um comando direto para um amigo usando 'tú'). O contexto é fundamental!

Confundir Empurrar e Puxar

Erro:Usar 'empujar' quando você quer dizer 'puxar' (em português, 'puxar' ou 'puxar').

Correção: Lembre-se da placa na porta: PULL (Puxar) é geralmente 'Puxe' ou 'Puxa', PUSH (Empurrar) é 'Empurre' (comando formal).

puja

poo-hahˈpuxa

verboB2específico (leilões, ofertas)
Use 'puja' no contexto de dar lances em leilões ou em situações onde se faz uma oferta elevada por algo.
Uma pessoa numa multidão levantando uma pequena pá de madeira com a mão.

Exemplos

Ella siempre puja fuerte en las subastas de arte.

Ela sempre dá lances altos em leilões de arte.

El deportista puja por superar su propio récord.

O atleta se esforça para bater seu próprio recorde.

¡Puja con fuerza!

Faça força! (frequentemente usado em contextos médicos como o parto)

Presente ou Imperativo?

A palavra 'puja' pode significar 'ele/ela dá um lance', mas também funciona como uma ordem para um amigo: 'Puja!' (Dê um lance! ou Faça força!). Em português, 'dá um lance' é a forma verbal, e 'faz força!' ou 'dá um lance!' são as ordens.

'Pujar' vs. 'Empujar'

Erro:Dizer 'puja la puerta' para significar 'empurre a porta'.

Correção: Diga 'empuja la puerta'. 'Pujar' é para esforço interno ou para dar lances em dinheiro, não para mover objetos. Em português, 'empurrar' é o verbo correto para mover objetos.

Confusão entre 'empujar' e 'pujar'

A maioria dos aprendizes confunde 'empujar' com 'pujar' ao tentar traduzir 'empurra'. Lembre-se que 'empujar' é o movimento físico, enquanto 'pujar' está relacionado a ofertas e leilões.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.