Como se diz "para ele" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “para ele” é “le” — use 'le' quando ele funciona como pronome de objeto indireto, referindo-se a uma pessoa do sexo masculino ou a uma entidade que recebe a ação do verbo. É a forma mais comum para 'para ele'..
le
/leh//le/

Exemplos
Di el regalo para él.
Dei o presente para ele.
Le di el libro a María.
Eu dei o livro para a María.
¿Qué le vas a comprar a tu papá?
O que você vai comprar para o seu pai?
Le escribo un correo electrónico a usted.
Estou escrevendo um e-mail para você (formal).
Quem Recebe a Ação?
le diz quem está recebendo a ação do verbo. Pense nisso como responder à pergunta 'A quem?' ou 'Para quem?'.
Vem Antes do Verbo
Diferente do português, le quase sempre vem logo antes do verbo principal de ação. Por exemplo, Le compro flores significa 'Eu compro flores para ela'. Em português, diríamos 'Eu compro flores para ela' ou 'Eu lhe compro flores'.
A Troca Mágica de 'le' para 'se'
Quando le é seguido por outro pronome como lo ou la, ele muda para se. Você deve dizer Se lo di (Eu dei isso a ele), e não Le lo di.
Esquecer 'le' Quando Você Esclarece
Erro: “Eu dei o livro para o Juan. -> `Di el libro a Juan`.”
Correção: Mesmo quando você diz de quem está falando (como 'a Juan'), você ainda precisa incluir `le`. A forma correta é `Le di el libro a Juan`. Em português, se usarmos 'para o Juan', o pronome 'lhe' pode ser omitido, mas em espanhol o 'le' é obrigatório.
Confundir 'le' e 'lo'
Erro: “`Lo di el libro.` (Tentando dizer 'Eu dei o livro para ele').”
Correção: Use `le` quando a pessoa é a receptora de algo. `Le di el libro` significa 'Eu dei o livro *para* ele'. `lo` é para a pessoa ou coisa que está sendo diretamente afetada pela ação, como 'Eu o vi' (`Lo vi`).
se
/seh//se/

Exemplos
Di el libro a Juan. -> Se lo di.
Dei o livro para o João. -> Eu o dei a ele.
Le di el libro a Juan. -> Se lo di.
Eu dei o livro para Juan. -> Eu o dei a ele.
Les compré flores a mis padres. -> Se las compré.
Comprei flores para meus pais. -> Eu as comprei para eles.
¿Le escribiste la carta a ella? —Sí, se la escribí anoche.
Você escreveu a carta para ela? —Sim, eu a escrevi para ela ontem à noite.
O Corretor da 'Regra do Duplo L'
O Espanhol não gosta do som de 'le lo' ou 'les la'. Para corrigir isso, 'le' e 'les' mudam automaticamente para 'se' quando vêm antes de 'lo', 'la', 'los', ou 'las'.
Dizer 'Le Lo'
Erro: “Yo le lo doy a mi hermano.”
Correção: Yo se lo doy a mi hermano. (Eu dou isso ao meu irmão.) Lembre-se sempre de mudar 'le' para 'se' nesta situação. É uma regra que nunca muda.
Confusão entre 'le' e 'se'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

