Inklingo

Como se diz "perdoar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraperdoaré perdonaruse 'perdonar' quando quiser expressar o ato de liberar mágoas ou ressentimentos contra alguém, ou pedir perdão por algo que você fez.

Portuguese → espanhol

perdonar

per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

verboA1geral
Use 'perdonar' quando quiser expressar o ato de liberar mágoas ou ressentimentos contra alguém, ou pedir perdão por algo que você fez.
Uma pessoa em pé em uma paisagem clara e ensolarada soltando suavemente uma nuvem pequena, pesada e escura de suas mãos, simbolizando o ato de liberar o ressentimento.

Exemplos

¿Puedes perdonarme por llegar tan tarde?

Você pode me perdoar por chegar tão tarde?

Ella perdonó a su hermano a pesar del daño que hizo.

Ela perdoou o irmão apesar do dano que ele causou.

El presidente tiene el poder de perdonar a los criminales.

O presidente tem o poder de indultar criminosos.

Perdoar a Si Mesmo (Uso Reflexivo)

Para dizer 'perdoar a si mesmo', você usa o verbo com um pronome reflexivo (me, te, se, etc.). Exemplo: 'No me perdono haber mentido' (Eu não me perdoo ter mentido).

Perdonar vs. Desculpar

Erro:Usar 'Perdóname' quando você só quer dizer 'Com licença' (por exemplo, ao passar no meio de uma multidão).

Correção: Use 'Desculpa' ou 'Com licença' para pequenos inconvenientes. 'Perdonar' é reservado para ofensas ou erros sérios.

disculpar

dees-kool-PARdis.kulˈpaɾ

verboA2geral
Utilize 'disculpar' para indicar que alguém está sendo liberado de uma pequena falta ou inconveniente, muitas vezes após um pedido de desculpas, ou para pedir licença.
Uma pessoa amigável sorrindo e acenando com a mão de forma dispensadora, enquanto outra pessoa parece arrependida após esbarrar acidentalmente nela.

Exemplos

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?

Com licença, você sabe onde fica a estação?

Te disculpo por no haber avisado antes.

Eu te perdoo por não ter me avisado antes.

Disculpe, señor, ¿tiene un momento?

Com licença, senhor, você tem um momento?

As Duas Formas de 'Você'

O espanhol tem duas formas de dizer 'você'. Use 'disculpa' com amigos, família e crianças. Use 'disculpe' com estranhos, pessoas mais velhas e em situações formais. Isso é chamado de distinção 'tú' (informal) vs 'usted' (formal).

Disculpar vs Pedir Disculpas

'Disculpar' significa desculpar ou perdoar alguém. 'Pedir disculpas' significa pedir desculpas você mesmo. Exemplo: 'Te disculpo' (Eu te perdoo) vs 'Pido disculpas' (Eu peço desculpas).

Usar a Forma Errada para a Situação

Erro:Usar 'disculpa' com um estranho ou em uma entrevista de emprego.

Correção: Use 'disculpe' em situações formais. Na Espanha e na América Latina, use sempre a forma formal com pessoas que você não conhece bem.

Confundir Disculpar com Acusar

Erro:Usar 'disculpar' quando você quer culpar alguém.

Correção: Lembre-se: 'disculpar' é a ação positiva (perdoar), enquanto 'acusar' ou 'culpar' é a ação negativa (culpar). São opostos!

perdone

pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)peɾˈðo.ne

verboB2formal/geral
Use 'perdone' (forma do presente do subjuntivo de 'perdonar' para 'yo', 'él/ella/usted') quando quiser expressar a ideia de que alguém (formalmente ou em terceira pessoa) pode ou não perdoar ou desculpar uma ação.
Duas personagens amigáveis lado a lado. Uma personagem estende uma mão aberta e acolhedora para a outra, simbolizando perdão e reconciliação.

Exemplos

No creo que mi jefe me perdone por llegar tarde.

Não acho que meu chefe me perdoe por chegar atrasado.

Dudo que él perdone tan fácilmente.

Duvido que ele perdoe tão facilmente.

Espero que usted me perdone, señora.

Espero que a senhora me perdoe, senhora.

Gatilho do Subjuntivo

Esta forma ('perdone') é necessária após certas frases como 'No creo que...' (Eu não acredito que...) ou 'Dudo que...' (Eu duvido que...), porque elas expressam incerteza. Em português, usamos o subjuntivo nessas construções também.

Concordância de Sujeitos

Se a parte principal da frase (ex: 'Yo creo') tiver uma pessoa diferente realizando a ação da segunda parte ('que él perdone'), a forma do subjuntivo é exigida.

A diferença entre 'perdonar' e 'disculpar'

A confusão mais comum é usar 'disculpar' quando o sentido é mais profundo de perdão de mágoas ('perdonar'). Lembre-se que 'disculpar' é mais para desculpas por pequenos incômodos ou para pedir licença, enquanto 'perdonar' lida com o perdão de falhas mais significativas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.