Inklingo

Como se diz "isentar" em espanhol

Portuguese → espanhol

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verboA2neutro
Use 'liberar' quando 'isentar' significar tirar de uma obrigação, responsabilidade ou restrição, como em libertar alguém de uma acusação ou de uma tarefa.
Um pequeno pássaro azul voando alegremente para fora de uma gaiola de madeira simples e aberta, simbolizando a liberdade.

Exemplos

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

O juiz ordenou a libertação do acusado por falta de provas.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Quero soltar meu cachorro da coleira para que ele possa correr.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

A organização trabalha para libertar animais de fazendas industriais.

Verbo Regular Terminado em -AR

Como muitos verbos comuns em espanhol, 'liberar' segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Basta remover o '-ar' e adicionar as terminações padrão para o tempo verbal que você precisa.

Confundir 'liberar' e 'deixar'

Erro:Usar 'dejar' quando se refere a libertar de uma atadura ou prisão (ex: 'Dejé al prisionero').

Correção: Use 'liberar' quando a ação envolve libertar completamente alguém ou algo de restrição ou captura. Use 'dejar' quando você quer dizer 'deixar' ou 'permitir'.

perdonar

/per-doh-NAR//peɾðoˈnaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'perdonar' quando 'isentar' se referir a dispensar alguém de pagar uma dívida ou cumprir uma obrigação financeira ou moral, indicando remissão.
Uma pessoa amigável com uma expressão gentil segura um grande sinal de 'pare' vermelho na frente de um animal de desenho animado ligeiramente atrasado, mas então sorri e abaixa o sinal, permitindo que o animal passe sem penalidade, simbolizando desculpar um atraso.

Exemplos

El banco le perdonó la mitad de la deuda.

O banco perdoou-lhe metade da dívida (dispensou metade da dívida).

Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?

Desculpe minha ignorância, mas o que essa palavra significa?

Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.

Por favor, desculpe o barulho; estamos fazendo obras.

Perdoando Coisas, Não Pessoas

Neste sentido, 'perdonar' frequentemente toma a coisa que está sendo desculpada (como uma dívida ou um barulho) como objeto direto, em vez de focar na pessoa.

Diferença entre 'liberar' e 'perdonar'

A confusão mais comum é usar 'perdonar' quando se quer dizer simplesmente tirar uma obrigação geral. Lembre-se: 'liberar' foca na remoção de uma restrição ou dever, enquanto 'perdonar' está mais ligado a dívidas ou culpas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.