Como se diz "justificar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “justificar” é “justificar” — use 'justificar' quando quiser dar uma razão ou explicação para um comportamento, ação ou situação, tal como em português. Também é usado para alinhar texto..
justificar
/hoos-tee-fee-kar//xustifiˈkaɾ/

Exemplos
No puedes justificar tu mala conducta con el estrés.
Você não pode justificar seu mau comportamento com estresse.
Él intentó justificar por qué llegó tarde.
Ele tentou explicar por que chegou atrasado.
El fin no siempre justifica los medios.
O fim nem sempre justifica os meios.
Asegúrate de justificar el texto del documento.
Certifique-se de justificar o texto do documento.
A Troca de 'C' para 'QU'
Quando a letra 'c' é seguida por um 'e', ela muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito (justifiqué) e em todas as formas de imperativo/desejo (justifique).
Ortografia do Pretérito
Erro: “Yo justificé mi respuesta.”
Correção: Yo justifiqué mi respuesta. (Sempre use 'qu' antes de 'e' para manter o som forte de 'c').
excusar
/ex-koo-SAR//eksuˈsaɾ/

Exemplos
Por favor, excusa mi tardanza; había mucho tráfico.
Por favor, desculpe meu atraso; havia muito trânsito.
No trates de excusar su mal comportamiento.
Não tente justificar o mau comportamento dele.
Él se excusó por no haber llamado antes.
Ele pediu desculpa por não ter ligado antes.
Usando 'por' para razões
Quando quiser dizer pelo que está a pedir desculpa, use a palavra 'por' seguida da razão. Por exemplo: 'Me excuso por llegar tarde' (Peço desculpa por chegar tarde).
Forma reflexiva para pedidos de desculpa pessoais
Se for você a pedir desculpa, adicione 'se' ao final (excusarse). Isso informa o ouvinte que você está a agir sobre si mesmo para fornecer uma explicação ou pedido de desculpa.
Excusar vs. Perdonar
Erro: “Usar 'excusar' para crimes ou pecados graves.”
Correção: Use 'excusar' para erros sociais ou de etiqueta. Use 'perdonar' para perdão profundo ou mágoa emocional.
disculpar
/dees-kool-PAR//dis.kulˈpaɾ/

Exemplos
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?
Com licença, você sabe onde fica a estação?
Te disculpo por no haber avisado antes.
Eu te perdoo por não ter me avisado antes.
Disculpe, señor, ¿tiene un momento?
Com licença, senhor, você tem um momento?
As Duas Formas de 'Você'
O espanhol tem duas formas de dizer 'você'. Use 'disculpa' com amigos, família e crianças. Use 'disculpe' com estranhos, pessoas mais velhas e em situações formais. Isso é chamado de distinção 'tú' (informal) vs 'usted' (formal).
Disculpar vs Pedir Disculpas
'Disculpar' significa desculpar ou perdoar alguém. 'Pedir disculpas' significa pedir desculpas você mesmo. Exemplo: 'Te disculpo' (Eu te perdoo) vs 'Pido disculpas' (Eu peço desculpas).
Usar a Forma Errada para a Situação
Erro: “Usar 'disculpa' com um estranho ou em uma entrevista de emprego.”
Correção: Use 'disculpe' em situações formais. Na Espanha e na América Latina, use sempre a forma formal com pessoas que você não conhece bem.
Confundir Disculpar com Acusar
Erro: “Usar 'disculpar' quando você quer culpar alguém.”
Correção: Lembre-se: 'disculpar' é a ação positiva (perdoar), enquanto 'acusar' ou 'culpar' é a ação negativa (culpar). São opostos!
motivar
/moh-tee-BAHR//motiˈβaɾ/

Exemplos
La lluvia motivó la cancelación del evento.
A chuva causou o cancelamento do evento.
El juez debe motivar su sentencia.
O juiz deve justificar sua sentença (fornecer as razões para ela).
Foco no Objeto
Neste sentido formal, a coisa que está sendo causada é geralmente o foco direto (ex: 'motivar el cambio'). Em português, a construção é semelhante, focando no objeto: 'motivar a mudança'.
razonar
/rah-soh-NAR//rasoˈnaɾ/

Exemplos
El alumno debe razonar su respuesta.
O aluno deve justificar/explicar a sua resposta.
Razonamos nuestra decisión ante el comité.
Explicámos a lógica por trás da nossa decisão ao comité.
Es importante razonar los motivos del cambio.
É importante fornecer as razões para a mudança.
Seguido diretamente pelo objeto
Ao explicar algo específico (como uma resposta), não precisa de preposição. Basta dizer 'razonar la respuesta' (justificar a resposta).
fundar
/foon-DAHR//funˈdaɾ/

Exemplos
No puedes fundar tu acusación solo en rumores.
Você não pode basear sua acusação apenas em rumores.
Su teoría se funda en años de investigación científica.
A sua teoria baseia-se em anos de investigação científica.
El juez debe fundar su sentencia en la ley.
O juiz deve fundamentar a sua sentença na lei.
Usando 'En'
Quando quiser dizer que está a basear uma ideia 'em' algo, use sempre a palavra 'en'. Por exemplo: 'Se funda en la verdad' (Baseia-se na verdade).
Uso Reflexivo
Você verá frequentemente 'fundarse' (ser baseado). É uma forma muito comum de descrever teorias ou decisões legais na voz passiva.
Preposição Errada
Erro: “Fundo mi idea sobre la experiencia.”
Correção: Fundo mi idea en la experiencia. (Use 'en' em vez de 'sobre' ao falar de bases para argumentos.)
A confusão entre 'justificar', 'excusar' e 'disculpar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





