Inklingo

Como se diz "pisotear" em espanhol

Portuguese → espanhol

pisotear

pee-so-teh-ahrpiso.teˈaɾ

verboB1geral
Use 'pisotear' quando quiser dizer literalmente pisar em algo com força ou, em sentido figurado, quando alguém desrespeita seus sentimentos, dignidade ou direitos de forma direta.
Um par de botas pesadas pisando em grama verde, deixando pegadas profundas.

Exemplos

Los niños pisotearon las flores del jardín.

As crianças pisotearam as flores do jardim.

Ten cuidado, no pisotees el césped recién plantado.

Cuidado, não pise na grama recém-plantada.

La multitud pisoteó la zona durante el concierto.

A multidão pisotou a área durante o show.

No permitas que nadie pisotee tu dignidad.

Não deixe que ninguém pise na sua dignidade.

É mais do que apenas pisar

Enquanto 'pisar' significa simplesmente pisar em algo, 'pisotear' implica fazê-lo repetidamente ou com força suficiente para danificar ou destruir. Em português, usamos 'pisotear' para essa ação mais intensa, enquanto 'pisar' é mais geral.

Um verbo regular terminado em -ear

Apesar de parecer complexo, segue as regras normais para verbos terminados em -ear. Basta remover o '-ear' e adicionar as terminações padrão para verbos regulares.

Uso de 'a' com pessoas

Ao se referir a pessoas de forma figurada (pisoteando ou passando por cima delas), lembre-se de usar a 'preposição a' quando o objeto direto é uma pessoa específica ou um pronome pessoal. Exemplo: 'Pisotear a alguém'.

Não use para caminhar

Erro:Eu pisoteei pela rua para ir para casa.

Correção: Eu caminhei pela rua para ir para casa. 'Pisotear' implica que você está esmagando coisas enquanto caminha, não apenas andando!

Confusão com pisoteio físico

Erro:Ele pisoteou meus sentimentos com seus sapatos.

Correção: Você não precisa de 'com seus sapatos' ao falar de sentimentos. É uma metáfora! Em português, diríamos algo como 'Ele pisou nos meus sentimentos' ou 'Ele me humilhou'.

pisotear

verboB2geral
Utilize este sentido figurado de 'pisotear' para descrever a ação de alguém que ignora ou desvaloriza os sentimentos, a dignidade ou os direitos de outra pessoa.

Exemplos

No permitas que nadie pisotee tu dignidad.

Não deixe que ninguém pise na sua dignidade.

atropellar

ah-troh-peh-yahratɾopeˈʎaɾ

verboB2geral
Escolha 'atropellar' quando a ação de 'pisotear' se refere à violação de leis, regras ou direitos civis de forma mais agressiva ou sistemática, como se estivesse sendo 'atropelado' por algo maior.
Uma grande bota pesada pisando firmemente em uma flor delicada em um jardim.

Exemplos

No podemos permitir que atropellen nuestros derechos civiles.

Não podemos permitir que pisoteiem nossos direitos civis.

El director atropelló la opinión de todo el equipo.

O diretor desconsiderou a opinião de toda a equipe.

Atropellaron la ley para conseguir sus objetivos.

Eles pisotearam a lei para atingir seus objetivos.

Linguagem Figurada

Assim como em português dizemos 'pisotear direitos', o espanhol usa 'atropellar' para mostrar que alguém está sendo tratado como se não existisse ou não importasse. Em português, usamos 'pisotear' ou 'desrespeitar' para expressar essa ideia.

Erro Comum: 'Pisotear' vs. 'Atropellar'

A principal confusão surge entre 'pisotear' (sentido figurado) e 'atropellar' ao falar de direitos e sentimentos. Lembre-se: 'pisotear' é mais direto e pessoal (alguém pisa nos seus sentimentos), enquanto 'atropellar' sugere uma violação mais ampla e institucional de leis ou direitos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.