Como se diz "pisotear" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pisotear” é “pisotear” — use 'pisotear' quando quiser dizer literalmente pisar em algo com força ou, em sentido figurado, quando alguém desrespeita seus sentimentos, dignidade ou direitos de forma direta.
pisotear
pee-so-teh-ahrpiso.teˈaɾ

Exemplos
Los niños pisotearon las flores del jardín.
As crianças pisotearam as flores do jardim.
Ten cuidado, no pisotees el césped recién plantado.
Cuidado, não pise na grama recém-plantada.
La multitud pisoteó la zona durante el concierto.
A multidão pisotou a área durante o show.
No permitas que nadie pisotee tu dignidad.
Não deixe que ninguém pise na sua dignidade.
É mais do que apenas pisar
Enquanto 'pisar' significa simplesmente pisar em algo, 'pisotear' implica fazê-lo repetidamente ou com força suficiente para danificar ou destruir. Em português, usamos 'pisotear' para essa ação mais intensa, enquanto 'pisar' é mais geral.
Um verbo regular terminado em -ear
Apesar de parecer complexo, segue as regras normais para verbos terminados em -ear. Basta remover o '-ear' e adicionar as terminações padrão para verbos regulares.
Uso de 'a' com pessoas
Ao se referir a pessoas de forma figurada (pisoteando ou passando por cima delas), lembre-se de usar a 'preposição a' quando o objeto direto é uma pessoa específica ou um pronome pessoal. Exemplo: 'Pisotear a alguém'.
Não use para caminhar
Erro: “Eu pisoteei pela rua para ir para casa.”
Correção: Eu caminhei pela rua para ir para casa. 'Pisotear' implica que você está esmagando coisas enquanto caminha, não apenas andando!
Confusão com pisoteio físico
Erro: “Ele pisoteou meus sentimentos com seus sapatos.”
Correção: Você não precisa de 'com seus sapatos' ao falar de sentimentos. É uma metáfora! Em português, diríamos algo como 'Ele pisou nos meus sentimentos' ou 'Ele me humilhou'.
pisotear
Exemplos
No permitas que nadie pisotee tu dignidad.
Não deixe que ninguém pise na sua dignidade.
atropellar
ah-troh-peh-yahratɾopeˈʎaɾ

Exemplos
No podemos permitir que atropellen nuestros derechos civiles.
Não podemos permitir que pisoteiem nossos direitos civis.
El director atropelló la opinión de todo el equipo.
O diretor desconsiderou a opinião de toda a equipe.
Atropellaron la ley para conseguir sus objetivos.
Eles pisotearam a lei para atingir seus objetivos.
Linguagem Figurada
Assim como em português dizemos 'pisotear direitos', o espanhol usa 'atropellar' para mostrar que alguém está sendo tratado como se não existisse ou não importasse. Em português, usamos 'pisotear' ou 'desrespeitar' para expressar essa ideia.
Erro Comum: 'Pisotear' vs. 'Atropellar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

