Inklingo

Como se diz "humilhar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parahumilharé humillaruse 'humillar' quando o foco for fazer alguém sentir vergonha ou diminuir o seu orgulho de forma direta, sem necessariamente implicar uma perda total de dignidade..

Portuguese → espanhol

humillar

/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

verboB2neutro
Use 'humillar' quando o foco for fazer alguém sentir vergonha ou diminuir o seu orgulho de forma direta, sem necessariamente implicar uma perda total de dignidade.
Uma pessoa triste em pé sozinha sob um holofote, enquanto outros nas sombras apontam e riem.

Exemplos

No es necesario humillar a nadie para ganar.

Não é necessário humilhar ninguém para vencer.

El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.

O time rival nos humilhou com um placar de cinco a zero.

Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.

Ela se sentiu humilhada quando o professor a corrigiu na frente de todos.

Uso da 'a' pessoal

Quando você está humilhando uma pessoa específica, deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como em: 'Humilló a su hermano'.

Humillar vs. Humillarse

Quando você humilha outra pessoa, usa-se 'humillar'. Se estiver falando de alguém que está diminuindo o próprio orgulho, use a forma reflexiva 'humillarse' (humilhar-se).

Ortografia com 'i'

Erro:humilliar

Correção: humillar (Não há 'i' depois do 'll' neste verbo).

degradar

/deh-grah-dahr//deɣɾaˈðaɾ/

verboC1formal
Escolha 'degradar' quando a ação de humilhar implica tirar a dignidade da pessoa, tratando-a de forma desonrosa ou rebaixando-a a um estado inferior.
Uma pessoa parada sozinha na chuva enquanto outros apontam e desviam o olhar, representando uma perda de dignidade.

Exemplos

No permitas que nadie te degrade.

Não deixe que ninguém o humilhe.

Esas condiciones de trabajo degradan a los empleados.

Essas condições de trabalho aviltam os empregados.

La violencia degrada al ser humano.

A violência avilta os seres humanos.

Sujeitos Abstratos

Este significado frequentemente usa substantivos abstratos como a coisa que realiza a ação, por exemplo: 'La pobreza degrada' (A pobreza avilta).

Humillar vs Degradante

Erro:Me siento degradado.

Correção: Me siento humillado (geralmente).

rebajar

/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

verboB2neutro
Utilize 'rebajar' quando a humilhação se manifesta como uma diminuição do orgulho ou da autoestima da pessoa, muitas vezes através de críticas ou desvalorização.
Um rei orgulhoso a baixar a cabeça e a pousar a sua coroa.

Exemplos

No dejes que sus críticas te rebajen.

Não deixes que as críticas dele te aviltem.

Se rebajó a pedir perdón aunque no tenía la culpa.

Ele rebaixou-se ao pedir perdão, embora não fosse culpa dele.

O Uso Reflexivo

Quando uma pessoa diminui a sua própria dignidade, use a forma 'se' (rebajarse). Por exemplo: 'No te rebajes a su nivel' (Não te rebaixes ao nível dele). Em português, usamos 'rebaixar-se' ou 'aviltar-se'.

pisotear

/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

verboB2figurado
Use 'pisotear' em um sentido figurado forte para descrever a humilhação que ignora ou destrói completamente a dignidade ou os sentimentos de alguém, como se estivesse a pisar neles.
Uma bota grande e pesada pairando sobre uma flor amarela pequena e delicada.

Exemplos

No permitas que nadie pisotee tu dignidad.

Não deixe que ninguém pise na sua dignidade.

Ese jefe siempre pisotea a sus empleados.

Aquele chefe está sempre passando por cima dos seus funcionários.

Han pisoteado los derechos humanos durante años.

Eles pisotearam os direitos humanos por anos.

Uso de 'a' com pessoas

Ao se referir a pessoas de forma figurada (pisoteando ou passando por cima delas), lembre-se de usar a 'preposição a' quando o objeto direto é uma pessoa específica ou um pronome pessoal. Exemplo: 'Pisotear a alguém'.

Confusão com pisoteio físico

Erro:Ele pisoteou meus sentimentos com seus sapatos.

Correção: Você não precisa de 'com seus sapatos' ao falar de sentimentos. É uma metáfora! Em português, diríamos algo como 'Ele pisou nos meus sentimentos' ou 'Ele me humilhou'.

Confusão entre 'humillar' e 'degradar'

A principal confusão surge entre 'humillar' e 'degradar'. Lembre-se que 'humillar' foca mais no constrangimento e na vergonha, enquanto 'degradar' implica uma ofensa mais profunda à dignidade da pessoa.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.