Como se diz "humilhar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “humilhar” é “humillar” — use 'humillar' quando o foco for fazer alguém sentir vergonha ou diminuir o seu orgulho de forma direta, sem necessariamente implicar uma perda total de dignidade..
humillar
/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

Exemplos
No es necesario humillar a nadie para ganar.
Não é necessário humilhar ninguém para vencer.
El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.
O time rival nos humilhou com um placar de cinco a zero.
Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.
Ela se sentiu humilhada quando o professor a corrigiu na frente de todos.
Uso da 'a' pessoal
Quando você está humilhando uma pessoa específica, deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como em: 'Humilló a su hermano'.
Humillar vs. Humillarse
Quando você humilha outra pessoa, usa-se 'humillar'. Se estiver falando de alguém que está diminuindo o próprio orgulho, use a forma reflexiva 'humillarse' (humilhar-se).
Ortografia com 'i'
Erro: “humilliar”
Correção: humillar (Não há 'i' depois do 'll' neste verbo).
degradar
/deh-grah-dahr//deɣɾaˈðaɾ/

Exemplos
No permitas que nadie te degrade.
Não deixe que ninguém o humilhe.
Esas condiciones de trabajo degradan a los empleados.
Essas condições de trabalho aviltam os empregados.
La violencia degrada al ser humano.
A violência avilta os seres humanos.
Sujeitos Abstratos
Este significado frequentemente usa substantivos abstratos como a coisa que realiza a ação, por exemplo: 'La pobreza degrada' (A pobreza avilta).
Humillar vs Degradante
Erro: “Me siento degradado.”
Correção: Me siento humillado (geralmente).
rebajar
/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

Exemplos
No dejes que sus críticas te rebajen.
Não deixes que as críticas dele te aviltem.
Se rebajó a pedir perdón aunque no tenía la culpa.
Ele rebaixou-se ao pedir perdão, embora não fosse culpa dele.
O Uso Reflexivo
Quando uma pessoa diminui a sua própria dignidade, use a forma 'se' (rebajarse). Por exemplo: 'No te rebajes a su nivel' (Não te rebaixes ao nível dele). Em português, usamos 'rebaixar-se' ou 'aviltar-se'.
pisotear
/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

Exemplos
No permitas que nadie pisotee tu dignidad.
Não deixe que ninguém pise na sua dignidade.
Ese jefe siempre pisotea a sus empleados.
Aquele chefe está sempre passando por cima dos seus funcionários.
Han pisoteado los derechos humanos durante años.
Eles pisotearam os direitos humanos por anos.
Uso de 'a' com pessoas
Ao se referir a pessoas de forma figurada (pisoteando ou passando por cima delas), lembre-se de usar a 'preposição a' quando o objeto direto é uma pessoa específica ou um pronome pessoal. Exemplo: 'Pisotear a alguém'.
Confusão com pisoteio físico
Erro: “Ele pisoteou meus sentimentos com seus sapatos.”
Correção: Você não precisa de 'com seus sapatos' ao falar de sentimentos. É uma metáfora! Em português, diríamos algo como 'Ele pisou nos meus sentimentos' ou 'Ele me humilhou'.
Confusão entre 'humillar' e 'degradar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



