Inklingo

Como se diz "praticamente" em espanhol

Portuguese → espanhol

casi

KAH-seeˈka.si

advérbioA1Uso geral
Use 'casi' quando quiser expressar que algo está muito perto de acontecer ou de estar completo, mas ainda não atingiu esse ponto.
Uma pilha de blocos de construção de madeira de cores vivas chegando quase ao teto, com uma pequena lacuna restante entre o bloco superior e o teto.

Exemplos

La cena está casi lista.

O jantar está quase pronto.

La sopa está casi lista.

A sopa está quase pronta.

Son casi las tres de la tarde.

São quase três da tarde.

Casi me caigo en el hielo.

Eu quase caí no gelo.

O que 'Casi' Faz

Casi é uma palavra descritiva. Ela diz o quão perto algo está de acontecer ou ser verdade. É ótimo porque nunca muda sua forma—é sempre apenas casi.

Onde Colocar 'Casi'

Você geralmente colocará casi logo antes da palavra que está descrevendo. Por exemplo: casi termino (Eu quase termino), casi perfecto (quase perfeito), ou casi diez (quase dez).

Dizendo 'Raramente' ou 'Quase Não'

Erro:No casi tengo tiempo.

Correção: Casi no tengo tiempo. (Eu quase não tenho tempo.) Para dizer 'quase não', a estrutura é `casi no`. O `casi` vem primeiro. Em português, diríamos 'Eu mal tenho tempo' ou 'Eu quase não tenho tempo'.

prácticamente

prak-ti-ka-MEN-tehˌpɾák.ti.kaˈmen.te

advérbioB1virtualmente; quase inteiramente
Utilize 'prácticamente' para indicar que algo é, na essência ou na prática, quase inteiramente ou virtualmente de uma certa forma, mesmo que haja pequenas exceções.
Um quebra-cabeça de cores vivas, parcialmente montado, repousando sobre uma superfície de madeira. O quebra-cabeça está quase completo, faltando apenas uma pequena peça final, o que representa visualmente que a tarefa está praticamente concluída.

Exemplos

Después de la presentación, el proyecto estaba prácticamente terminado.

Após a apresentação, o projeto estava praticamente terminado.

Después de tres horas, el debate estaba prácticamente terminado.

Após três horas, o debate estava praticamente terminado.

La nueva ley es prácticamente idéntica a la anterior.

A nova lei é virtualmente idêntica à anterior.

Prácticamente toda la población asistió al evento.

Praticamente toda a população compareceu ao evento.

O Padrão de Advérbios em -mente

Esta palavra é formada adicionando o sufixo '-mente' à forma feminina do adjetivo (práctica). Esta é a maneira mais fácil de transformar a maioria dos adjetivos espanhóis em advérbios (palavras que descrevem verbos, adjetivos ou outros advérbios). Em português, o processo é idêntico (ex: prática + mente = praticamente).

Confundir 'Prácticamente' e 'Na Prática'

Erro:Usar 'de forma práctica' quando se quer dizer 'quase inteiramente'.

Correção: Use 'prácticamente' para o sentido de 'quase' ou 'virtualmente'. Se você quer dizer 'de maneira prática', você pode usar 'de forma práctica' ou 'con sentido práctico'.

A diferença entre 'casi' e 'prácticamente'

A confusão mais comum é usar 'casi' quando 'prácticamente' seria mais adequado para expressar a ideia de 'essencialmente' ou 'na prática'. Lembre-se que 'casi' foca mais na proximidade de um estado ou evento, enquanto 'prácticamente' descreve o estado ou evento em si como sendo quase completo ou total.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.