Como se diz "logo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “logo” é “enseguida” — use 'enseguida' quando 'logo' significar 'em breve', 'dentro de pouco tempo', indicando uma ação que acontecerá rapidamente após o momento presente..
enseguida
/en-seh-GEE-dah//enseˈɣiða/

Exemplos
Vuelvo enseguida.
Volto logo.
Llama al doctor enseguida, por favor.
Ligue para o médico imediatamente, por favor.
Termino este correo y te ayudo enseguida.
Vou terminar este e-mail e te ajudar em um instante.
Onde 'enseguida' fica na frase?
Esta palavra é flexível! Você pode colocá-la no início, no final ou logo após o verbo. Por exemplo: 'Enseguida voy' (Vou logo), 'Voy enseguida', e 'Te llamo enseguida' (Te ligo logo) estão todos corretos.
É uma palavra ou duas?
Erro: “Escrever 'en seguida' como duas palavras separadas.”
Correção: Hoje em dia, a forma correta e padrão é escrever como uma palavra só: 'enseguida'. Começou como duas palavras há muito tempo ('en seguida'), então você pode vê-la em livros mais antigos, mas você deve sempre usar a versão moderna de palavra única.
inmediatamente
in-meh-dyah-tah-MEN-teh/inmeðjataˈmente/

Exemplos
Necesito que me envíes el informe inmediatamente.
Preciso que você me envie o relatório imediatamente.
Cuando me vio, se levantó inmediatamente de la silla.
Quando ele me viu, ele se levantou da cadeira instantaneamente.
¡Vuelve aquí inmediatamente!
Volte aqui logo!
Colocação do Advérbio
Advérbios como 'inmediatamente' geralmente vêm depois do verbo que estão modificando, mas para dar ênfase, você pode frequentemente colocá-los no início da frase.
Uso da Forma Adjetiva
Erro: “Usar o adjetivo 'inmediato' quando você precisa descrever a ação do verbo (ex: 'Respondió inmediato').”
Correção: Sempre use o sufixo '-mente' ao descrever *como* uma ação é realizada: 'Respondió inmediatamente'.
seguida
/seh-GEE-dah//seˈɣiða/

Exemplos
Llamé a mi madre y me contestó en seguida.
Liguei para minha mãe e ela me atendeu logo.
Si tienes un problema, ven en seguida a verme.
Se você tiver um problema, venha me ver imediatamente.
Sempre Parte de uma Expressão
Você quase nunca verá 'seguida' usada sozinha. Quase sempre funciona como parte da locução adverbial 'en seguida' para falar sobre tempo.
Escrevendo 'Enseguida'
Erro: “Usar 'en seguida' como uma só palavra, 'enseguida'.”
Correção: Embora 'enseguida' (escrito junto) também esteja correto e seja muito comum, 'en seguida' (separado) é tradicionalmente preferido, embora ambos signifiquem a mesma coisa.
directamente
/dee-rek-tah-MEN-teh//di.ɾek.taˈmen.te/

Exemplos
El bus va directamente al centro de la ciudad.
O ônibus vai diretamente para o centro da cidade.
Hablé directamente con el gerente, sin pasar por recepción.
Falei diretamente com o gerente, sem passar pela recepção.
¿Podemos ir directamente al grano?
Podemos ir direto ao ponto?
Formação de Advérbios
Assim como muitos advérbios em espanhol, 'directamente' é formado ao adicionar '-mente' (que funciona de forma semelhante ao nosso sufixo '-mente' em português) à forma feminina do adjetivo 'directa'.
casi
/KAH-see//ˈka.si/

Exemplos
La sopa está casi lista.
A sopa está quase pronta.
Son casi las tres de la tarde.
São quase três da tarde.
Casi me caigo en el hielo.
Eu quase caí no gelo.
O que 'Casi' Faz
Casi é uma palavra descritiva. Ela diz o quão perto algo está de acontecer ou ser verdade. É ótimo porque nunca muda sua forma—é sempre apenas casi.
Onde Colocar 'Casi'
Você geralmente colocará casi logo antes da palavra que está descrevendo. Por exemplo: casi termino (Eu quase termino), casi perfecto (quase perfeito), ou casi diez (quase dez).
Dizendo 'Raramente' ou 'Quase Não'
Erro: “No casi tengo tiempo.”
Correção: Casi no tengo tiempo. (Eu quase não tenho tempo.) Para dizer 'quase não', a estrutura é `casi no`. O `casi` vem primeiro. Em português, diríamos 'Eu mal tenho tempo' ou 'Eu quase não tenho tempo'.
Diferença entre 'enseguida', 'inmediatamente' e 'en seguida'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




