Como se diz "reconstruir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “reconstruir” é “reconstruir” — use 'reconstruir' quando se referir à restauração de estruturas físicas ou à recriação de uma cena ou eventos passados..
reconstruir
/re-kon-stru-EER//rekonstɾuˈiɾ/

Exemplos
Los arqueólogos intentan reconstruir la vida en la antigua Roma.
Os arqueólogos tentam reconstruir a vida na antiga Roma.
Tuvieron que reconstruir el puente después de la inundación.
Eles tiveram que reconstruir a ponte depois da inundação.
Estamos reconstruyendo nuestra casa de la infancia.
Estamos reconstruindo a casa da nossa infância.
La policía intentó reconstruir los hechos del crimen.
A polícia tentou reconstruir os fatos do crime.
O 'Y' Adicionado
Para verbos como este que terminam em -uir, você adiciona um 'y' antes de certas terminações (como -o, -es, -e) para manter o som suave. Isso é diferente do Português, onde não fazemos essa alteração em verbos como 'construir'.
Uso Abstrato
Assim como no Português, você pode usar esta palavra para coisas não físicas como 'a verdade' ou 'um relacionamento'. Note que o uso é muito semelhante ao nosso verbo 'reconstruir'.
Falta do 'Y'
Erro: “Yo reconstruo”
Correção: Yo reconstruyo (sempre adicione o 'y' no presente, exceto na forma 'nós').
rehacer
/re-ah-SEHR//reaˈθer/

Exemplos
Tuve que rehacer el informe porque tenía muchos errores.
Tive que refazer o relatório porque tinha muitos erros.
El profesor me pidió rehacer el ejercicio.
O professor pediu-me para refazer o exercício.
Tuvimos que rehacer los planos porque había un error.
Tivemos que refazer as plantas porque havia um erro.
Después del incendio, tuvieron que rehacer la casa por completo.
Após o incêndio, eles tiveram que reconstruir completamente a casa.
Irregularidade Oculta
Este verbo funciona exatamente como o verbo 'hacer' (fazer). Basta adicionar 're-' no início de qualquer conjugação de 'hacer'.
Particípio Passado
A forma passada usada com 'haber' (eu tenho refeito) é 'rehecho'. Não diga 'rehacido'!
A armadilha do 'Z'
Erro: “Él rehació el trabajo.”
Correção: Él rehizo el trabajo. (Porque a forma passada de 'hacer' é 'hizo', não 'hació'.)
Confusão entre 'reconstruir' e 'rehacer'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

