Como se diz "seco" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “seco” é “seco” — use 'seco' quando se referir à falta de água ou umidade, como em roupas molhadas, ou para descrever um vinho ou bebida que não é doce.
seco
SEH-kohˈse.ko

Exemplos
La tierra está muy seca por la falta de lluvia.
A terra está muito seca pela falta de chuva.
Necesito colgar la ropa para que se seque. Está toda mojada.
Preciso pendurar a roupa para que seque. Está toda molhada.
El desierto de Atacama es el lugar más seco del mundo.
O Deserto do Atacama é o lugar mais seco do mundo.
La toalla está seca, puedes usarla.
A toalha está seca, você pode usá-la.
Concordância do Adjetivo
Lembre-se que 'seco' deve concordar com o substantivo que descreve. Use 'seca' para feminino singular (la toalla seca), 'secos' para masculino plural (los zapatos secos), e 'secas' para feminino plural (las hojas secas). Em português, usamos 'seco/seca/secos/secas' da mesma forma.
Sabor vs. Textura
Ao descrever vinho, 'seco' significa que falta açúcar (sabor). Ao descrever produtos assados (como pão ou bolo), significa que falta umidade (textura). Em português, usamos 'seco' para ambos os conceitos, assim como em espanhol.
Confundir 'ser' e 'estar'
Erro: “El clima es seco. (Usando 'es' para um estado temporário)”
Correção: El clima está seco. (Se estiver se referindo às condições atuais; use 'es' se estiver se referindo à natureza permanente do clima, ex: 'El desierto es seco'). Em português, a distinção entre 'ser seco' (característica) e 'estar seco' (estado atual) funciona de maneira muito semelhante.
seco
SEH-kohˈse.ko

Exemplos
Prefiero el vino tinto, pero que sea seco, no afrutado.
Prefiro o vinho tinto, mas que seja seco, não frutado.
Necesito colgar la ropa para que se seque. Está toda mojada.
Preciso pendurar a roupa para que seque. Está toda molhada.
El desierto de Atacama es el lugar más seco del mundo.
O Deserto do Atacama é o lugar mais seco do mundo.
La toalla está seca, puedes usarla.
A toalha está seca, você pode usá-la.
Concordância do Adjetivo
Lembre-se que 'seco' deve concordar com o substantivo que descreve. Use 'seca' para feminino singular (la toalla seca), 'secos' para masculino plural (los zapatos secos), e 'secas' para feminino plural (las hojas secas). Em português, usamos 'seco/seca/secos/secas' da mesma forma.
Sabor vs. Textura
Ao descrever vinho, 'seco' significa que falta açúcar (sabor). Ao descrever produtos assados (como pão ou bolo), significa que falta umidade (textura). Em português, usamos 'seco' para ambos os conceitos, assim como em espanhol.
Confundir 'ser' e 'estar'
Erro: “El clima es seco. (Usando 'es' para um estado temporário)”
Correção: El clima está seco. (Se estiver se referindo às condições atuais; use 'es' se estiver se referindo à natureza permanente do clima, ex: 'El desierto es seco'). Em português, a distinção entre 'ser seco' (característica) e 'estar seco' (estado atual) funciona de maneira muito semelhante.
brusco
BROOS-kohˈbrusko

Exemplos
Su respuesta fue un poco brusca, no esperaba tanta frialdad.
A resposta dele foi um pouco seca/brusca, não esperava tanta frieza.
Perdona si fui un poco brusco por teléfono.
Desculpe se fui um pouco seco/grosseiro ao telefone.
Él tiene un carácter brusco, pero es un buen hombre.
Ele tem uma personalidade rude, mas é um bom homem.
Recibió una respuesta brusca y se sintió mal.
Ela recebeu uma resposta direta e ficou chateada.
Ser vs. Estar
Use 'ser brusco' para descrever a personalidade permanente de alguém. Use 'estar brusco' se alguém está apenas agindo de forma rude ou direta em um momento específico. Em português, usamos 'ser rude' para traços de personalidade e 'estar rude' para um comportamento temporário.
Brusco vs. Grotesco/Ofensivo
Erro: “Dizer 'brusco' quando alguém está sendo intencionalmente ofensivo.”
Correção: 'Brusco' implica ser direto ou curto, muitas vezes por estresse ou personalidade. 'Grosero' (em espanhol) é a palavra para alguém que é intencionalmente ofensivo ou usa linguagem inadequada. Em português, 'grosseiro' ou 'ofensivo' seriam mais apropriados para o segundo caso.
Erro comum: 'seco' vs. 'brusco'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

