Como se diz "severamente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “severamente” é “duramente” — use 'duramente' quando 'severamente' se referir a uma crítica, julgamento ou esforço intenso e rigoroso.
duramente
doo-RAH-mehn-tehdu.ɾaˈmen.te

Exemplos
Ella trabajó duramente toda la semana para terminar el proyecto.
Ela trabalhou arduamente a semana toda para terminar o projeto.
El profesor criticó duramente mi ensayo frente a la clase.
O professor criticou severamente meu ensaio na frente da turma.
La tormenta golpeó duramente la costa norte del país.
A tempestade atingiu fortemente a costa norte do país.
Advérbios são invariáveis
Em espanhol, palavras terminadas em '-mente' são sempre iguais. Você não precisa mudá-las para concordar com substantivos masculinos ou femininos, pois elas descrevem a ação (o verbo), não a pessoa. Em português, muitos advérbios também são invariáveis, como 'rapidamente' ou 'lentamente'.
A conexão '-mente'
O final '-mente' é o equivalente em espanhol ao nosso '-mente' em português. Você pode transformar muitos adjetivos em advérbios pegando a forma feminina (dura) e adicionando '-mente'. É semelhante ao português, onde também adicionamos '-mente' a adjetivos femininos para formar advérbios (ex: dura -> duramente).
Usando 'duro' vs. 'duramente'
Erro: “Él trabaja duramente.”
Correção: Tanto 'Él trabaja duro' quanto 'Él trabaja duramente' estão corretos. No entanto, 'duro' é mais comum em conversas casuais, enquanto 'duramente' soa um pouco mais formal ou dramático. Em português, usamos 'duro' como advérbio informalmente ('ele trabalha duro'), mas 'arduamente' é mais comum e formal.
gravemente
grah-beh-MEN-tehɡɾaβeˈmente

Exemplos
El pasajero resultó gravemente herido en el accidente.
O passageiro ficou seriamente ferido no acidente.
La sequía ha afectado gravemente a las cosechas este año.
A seca afetou severamente as colheitas este ano.
El director habló gravemente sobre el futuro de la empresa.
O diretor falou gravemente sobre o futuro da empresa.
O Final '-mente'
Esta palavra é formada a partir da forma feminina do adjetivo 'grave' e adicionando '-mente'. Funciona de forma semelhante à adição de '-mente' a um adjetivo em português para descrever como uma ação acontece.
Onde Colocar
Em espanhol, advérbios como 'gravemente' geralmente vêm logo após o verbo que descrevem (ex: 'sufrió gravemente') para manter o significado claro. Em português, a posição pode ser mais flexível, mas frequentemente também segue o verbo ou aparece no início da frase para ênfase.
Grave vs. Gravemente
Erro: “Está gravemente.”
Correção: Está grave.
Diferença principal entre 'duramente' e 'gravemente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

