Inklingo

Como se diz "sublinhar" em espanhol

Portuguese → espanhol

subrayar

/soo-brah-yahr//subraˈʝar/

verboA2neutro
Use 'subrayar' quando quiser se referir ao ato físico de desenhar uma linha por baixo de palavras ou texto, como para destacar um título ou uma frase importante num documento.
Uma linha grossa e azul desenhada sob uma fileira de formas simples e coloridas sobre um fundo branco.

Exemplos

Por favor, subraya las ideas principales en este artículo.

Por favor, sublinhe as ideias principais neste artigo.

Debes subrayar el título de cada capítulo.

Você deve sublinhar o título de cada capítulo.

He subrayado las palabras que no entiendo.

Eu sublinhei as palavras que não entendo.

Si subrayas todo el libro, no sabrás qué es lo más importante.

Se você sublinhar o livro inteiro, não saberá o que é mais importante.

Um verbo regular terminado em 'ar'

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em 'ar'. Se você sabe conjugar 'falar', já sabe como usar esta palavra!

Usado com objetos

Esta palavra geralmente descreve uma ação que você faz a algo (como uma palavra ou uma frase), então você frequentemente a verá seguida por um substantivo.

Pensar que significa 'destacar com marca-texto'

Erro:Usar um 'subrayador' para pintar sobre o texto.

Correção: Tecnicamente, 'subrayar' significa desenhar uma linha EMBAIXO, enquanto 'resaltar' é usado para usar um marca-texto. No entanto, na linguagem informal, as pessoas às vezes usam os termos de forma intercambiável.

recalcar

/reh-kahl-KAHR//re.kalˈkaɾ/

verboB1neutro
Use 'recalcar' para expressar a ideia de enfatizar, destacar ou insistir num ponto ou argumento, sem necessariamente envolver o ato físico de sublinhar.
Um marcador de texto amarelo brilhante marcando uma linha preta grossa em um pedaço de papel.

Exemplos

Quiero recalcar la importancia de este procedimiento.

Quero enfatizar a importância deste procedimento.

Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.

Quero enfatizar que esta é uma oportunidade única.

El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.

O diretor ressaltou a importância de trabalhar em equipe.

No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.

Não precisa ressaltar, eu já entendi.

Alerta de Mudança Ortográfica

Quando você diz 'eu enfatizei' (recalqué), o 'c' muda para 'qu'. Isso é apenas para manter o som forte de 'K', porque em espanhol, 'ce' soaria como 'se'.

Usando com 'que'

Se você quiser enfatizar uma frase ou ideia completa, siga 'recalcar' com a palavra 'que' (ex: Recalco que é tarde).

Evitando 'sobre'

Erro:Él recalcó sobre la importancia.

Correção: Él recalcó la importancia. Em espanhol, você enfatiza 'a coisa' diretamente, sem adicionar 'sobre' ou 'em'.

Confusão entre 'subrayar' e 'recalcar'

O erro mais comum é usar 'subrayar' quando se quer dizer enfatizar ou destacar uma ideia (o que seria 'recalcar'). Lembre-se: 'subrayar' é a linha física, 'recalcar' é a ênfase conceptual.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.